Английский - русский
Перевод слова Way
Вариант перевода Образом

Примеры в контексте "Way - Образом"

Примеры: Way - Образом
What way is it possible to guarantee the balance between marketing plan and marketing communications? Каким образом можно гарантировать соблюдение баланса между маркетинговым планом и маркетинговыми коммуникациями?
The man who's doing this seems to have a problem with the way certain families may be compensated by the airline. Этот человек, кажется, недоволен тем, каким образом авиакомпании начисляют выплаты некоторым семьям.
The way my agents found him could certainly suggest that this was the people he was about to betray sending a message. И то, в каком виде его обнаружил мой агент позволяет предположить, что люди, которых он собирался предать, таким образом передали свое послание.
Why has television entertainment evolved the way it has? Почему телевидение развивалось именно таким образом?
Does this conversation pertain to surgery or medicine in any way? Этот разговор каким-либо образом относится к хирургии или медицине?
I mean, you always peel one layer off another; we think of them as pages, doing it a certain way. Я имею в виду, мы же всегда снимаем слой за слоем, мы называем их страницами, проделывая это определенным образом.
I think all of those forces worked in a very bad way Полагаю, что все эти силы срабатывают ужасающим образом на фондовой бирже.
This to me, in its own strange way, is very, very comforting. Для меня это, странным образом, очень даже утешительно.
So it's exactly the way we get health information and pharmaceutical information, and it just sounds perfect. Именно таким образом мы получаем информацию о здоровье и лекарствах, но это только звучит отлично.
When you see the cube one way, behind the screen, those boundaries go away. Когда вы видите куб таким образом, что он расположен за экраном, эти грани исчезают.
Everyone here cares about changing the world and has made a difference in that one way or another. Все присутствующие здесь желают изменить мир к лучшему и, тем или иным образом, внесли свой вклад.
But combined in a certain way, they can create something that still looks three-dimensional, Объединённые определённым образом, эти объекты создают нечто трёхмерное.
His guilt cannot in any way be denied Нельзя никоем образом отрицать его вины.
Now, Chancellor, don't take this as a threat in any way, but we already possess that capability. Канцлер, это ни коим образом не угроза, но мы уже обладаем такой силой.
You still say it the same way - astonishment mixed with a hint of dread, yet... with a hopeful finish. Ты до сих пор говоришь это таким же образом - с изумлением смешанным с намеком на страх, однако... с многообещающей концовкой.
And this relates to the Marie Godfrey case in what way? Каким образом это относится к делу Мэри Годфри?
If I catch you helping her in any way, I am coming after you with everything I got. Если я узнаю, что ты помогаешь ей любым образом, я приду за тобой во всеоружии.
And most of all, I think the way that we participate in each other's stories is of deep importance. Но больше всего, на мой взгляд, то, каким образом мы участвуем в историях других, очень важно для нас.
Let's do it some strange way you've always wanted to do, but nobody would do with you. Давайте сделаем это каким-нибудь странным образом, каким тебе всегда хотелось, но никто не стал бы с тобой этого делать.
Some of the technologies we've been talking about, you invented them, or at least revolutionized the way that they're used. Вы изобрели некоторые из технологий, о которых мы говорим, или, по крайней мере, коренным образом изменили то, как они используются.
The first one is that in life we encounter many people who, in some way or another, try to tattoo our faces. Во-первых, в жизни мы встречаем много людей, которые, темили иным образом, пытаются татуировать нам лица.
He... he sent out this weird sound, it bounced back toward us, and somehow he used it to find his way out. Он послал странный звук, который вернулся к нему, и каким-то образом он нашел выход.
This is just a way for all of us to show each other that no one means anybody else any harm. Просто, таким образом мы покажем друг другу, что никто не хочет никому навредить.
And somehow making mac and cheese just the way he wants kind of loses its significance. Каким-то образом тот факт, что ты умеешь делать макароны так, как ему нравится теряет своё значение.
But I wanted to work only and truly with business and media leadership to totally reframe disability in a way that was exciting and possible. Но я хотела работать только и исключительно с руководством бизнеса и СМИ чтобы полностью изменить имидж инвалидности наиболее захватывающим и возможным образом.