Английский - русский
Перевод слова Way
Вариант перевода Образом

Примеры в контексте "Way - Образом"

Примеры: Way - Образом
Actually, outside our clinical studies, you're the first volunteer we're applying the test to in an independent way like this. На самом деле, вне наших клинических исследований, вы первый доброволец, участвующий в тесте независимым образом.
What precious secrets drove my client to endanger himself in such a way? Ради каких бесценных секретов мой клиент подвергал себя опасности таким образом?
It's hard to see so many people in pain and not be able to... help them in some way. Тяжело видеть стольких людей в горе, понимаете, и не иметь возможности помочь им каким-либо образом.
And people have gone on dying there, in the same way, ever since. И с тех самых пор люди продолжали умирать в ней точно таким же образом.
Did you in any way participate in the preparation of the will? Вы каким-либо образом принимали участие в составлении завещания?
Only in the way that x-rays, transplants, and antibiotics were once considered science fiction. аким же образом, как рентген, трансплантации и антибиотики когда-то считались фантастикой.
But I won't play character witness for a man, any man, who would threaten me to get his own way. Но я не буду ручаться в суде за того, кто угрожает мне подобным образом.
Well, maybe, you know, in her own way, she's trying to make amends. Может быть, таким образом она пытается компенсировать ущерб.
There's a certain way that things fit together, and if you force it, it splinters and falls apart. Вещи соединяются между собой определенным образом, и если ты надавишь, то конструкция сломается и развалится.
It must have been quite a shock, her getting out of prison the way she did. Наверное, для неё было непросто выйти из тюрьмы таким образом.
So, in a weird way, Andy, I owe it all to you. Так что, таким вот странным образом, Энди, я всем обязана тебе.
I would really like for us to agree so we can all say our good-byes the right way. Хотелось бы, чтобы мы все пришли к согласию и попрощались должным образом.
Is there any way she could've missed seeing the note? Она могла каким-то образом не заметить записку?
Faced with his infinite disapproval, I cursed him in the worst way, behind his back, like a coward. Столкнувшись с его бесконечным неодобрением, я проклинал его худшим образом, за его спиной, как трус.
We're all a little crazy, and your crazy just happens to come out in a bizarre and revolting way. Мы все немного ненормальные, и твоё безумие, так случилось, проявилось странным и отвратительным образом.
The same way you're sponsoring me? Таким же образом вы спонсирование меня?
I married Elizabeth... because it was the only way I could save the child whose father I had killed. Я женился на Элизабет, потому что только таким образом я смог спасти ребенка, отца которого я убил.
Oscar... perhaps you wouldn't mind explaining to me how your foul-smelling athletic costume found its way into my room last night. Оскар, будь добр, объясни мне, каким образом твой дурно пахнущий спортивный костюм прокрался прошлой ночью в мою комнату.
I meant that it is extremely difficult to write a cogent novel that mixes fact with fiction in a way that captures a reader's attention. Я имею ввиду, что чрезвычайно трудно написать убедительный роман, в котором смешивается факт с вымыслом, и таким образом захватывает внимание читателя.
I try to lecture so the students grasp the organization of what I'm saying, see the way the subject is laid out. Я стараюсь таким образом читать лекции, чтобы студенты из того, что я говорю, смогли понять истинное положение вещей.
And my entire preparation for the examination of this witness depended on him answering one way, but he's saying exactly the opposite. И вся моя подготовка к допросу свидетеля основана на том, что он ответит определенным образом, но он говорит прямо противоположное.
Is there any way your skin could've ended up under her fingernails? Каким-то образом твоя кожа могла оказаться у нее под ногтями?
Did you assault, threaten, or irritate him in any way? Вы на него нападали, угрожали, или раздражали его каким-либо образом?
I was a vice president of a company that was basically bribing congressional members to vote in such a way that would increase our profit margin. Я был вице президентом компании которая в основном подкупала членов конгресса чтобы те отдали голоса и таким образом поднималась наша прибыль.
I still go to Mass and I don't want to cause any fuss or point the finger at anybody, or blame the Church in any way. И я не хочу поднимать шум, указывать на кого-то пальцем, каким-то образом винить церковь...