You have five minutes to let me know which way you want to play this. |
У тебя есть пять минут чтобы дать мне знать каким образом ты поступишь... |
Nothing, as long as you're not assuming that this night is going to end up a certain way. |
Ничего, пока ты не решишь, что этот вечер должен закончиться соответствующим образом. |
The water in this lake is different from drinking water in a very interesting way. |
Вода в этом озере интереснейшим образом отличается от обычной, питьевой. |
I like to have things a certain way. |
Я люблю, когда всё определённым образом. |
So the way I got it figured, I motivate you... |
Таким образом, я вам все объяснил... |
I'd hate to think that his past caught up with him in some way. |
Невыносимо думать, что прошлое его настигло каким-то образом. |
All the cases must be linked in some way. |
Все случаи, должны быть связаны каким-либо образом. |
The pencil should be led in such a way that it doesn't touch the edge of the aperture. |
Карандаш нужно проводить таким образом, чтобы он не касался краев щелей. |
That's the way I was going to handle it. |
Таким образом я и собирался справляться с этим делом. |
Hank's got to be shook up about this in some way. |
Хэнка нужно встряхнуть на этот счёт каким-то образом. |
This is called tricotillomania, and it's a way that she relieves stress. |
Это называется трихотилломания, и таким образом она избавляется от стресса. |
They've been brainwashed to think a certain way. |
Им промыли мозги, чтобы они думали определенным образом. |
Somewhere along the way, we started turning this school around. |
Каким-то образом, мы постепенно начали улучшать эту школу. |
In what way could you possibly help? |
И каким же образом ты можешь мне помочь? |
You were bored in a way that makes a man want to know a woman. |
Тебе было скучно таким образом, который заставляет мужчину захотеть познакомиться с женщиной. |
Somewhere, light hits a certain way. |
Где-то свет должен падать определённым образом. |
Each space presents itself to you in a different way. |
Каждое пространство являет себя своим особенным образом. |
Advances in technology have given humanity the means to coordinate and marshal their forces in a way they never could before. |
Развитие в технологиях дали человечеству способность координировать и выстраивать свои действия таким образом, каким они не могли раньше. |
The problem is, the way you treat some of your dates is a little similar to this guy. |
Проблема в том, что с некоторыми своими девушками вы обращались немного схожим образом. |
He said that you will not be implicated in any way. |
Он сказал, что ты никаким образом не будешь в это вовлечена. |
I'm drawn to you in a weird sort of way. |
Меня странным образом тянет к тебе. |
I do not see in what way he could possibly please you. |
Я не понимаю, каким это образом он в состоянии угождать тебе. |
The law would proscribe me from discussing him with you in any way. |
Закон запрещает мне обсуждать его с вами каким-либо образом. |
And if you breach that code in any way, then we let you go. |
И если ты нарушишь этот кодекс любым образом тогда мы вас отпустим. |
Your concern does you credit, but he will be helped in due course, and in the proper way. |
Ваше беспокойство делает вам чести, но он получит помощь в нужное время и должным образом. |