| The intensity of the color, the way that it shimmers. | Интенсивность цвета, таким образом, она мерцает. |
| You protect people, keep the peace, and try to do it the right way. | Вы защищаете людей, сохраняете спокойствие, и стараетесь сделать это правильным образом. |
| It's best if the owner is on the payroll, or is controllable in some other way. | Лучше всего, если владелец состоит на службе, или подконтролен каким другим образом. |
| Well, that's the way they were made. | Ну, таким образом они ведут себя. |
| If not blind can see that Hector smiles for all women in the same way. | Если ты не был слепым, ты увидел бы, что все другие женщины посмотрят на Гектора таким же образом... |
| So we'll have to send your brother a message some other way. | Значит, придется преподать твоему брату урок другим образом. |
| And yet, in a weird way, flattered. | Но, странным образом, мне это льстит. |
| Everything and everyone we touch... is changed in some way. | Все и вся чего мы касаемся... каким-то образом меняется. |
| I'm shocked by the terrible way the dead are forgotten. | Что шокирует меня - это каким скверным образом мы забываем мертвых. |
| I will not interact with Russ Hanneman in any way. | Я не буду общаться с Рассом Хэннеманом никоим образом. |
| He can't talk to us the way he does. | Он не может говорить с нами, таким образом. |
| So, every omen that comes our way, we counteract with an equal and opposite spell. | Таким образом, на каждый знак, который встречается на нашем пути, мы будем воздействовать ответным и не менее сильным заклинанием. |
| So we went all the way over there, climbed up the top. | Таким образом, мы прошли весь путь туда, поднялись на вершину. |
| So you worked your way up from there. | Таким образом, вы начали свою карьеру оттуда. |
| I don't condemn you in any way. | Я никоим образом тебя не осуждаю. |
| We didn't even notice how everything became different in some way. | Мв даже не заметили, как все каким-то образом становилось другими. |
| "Quantum mechanics describes nature in an absurd way" from the point of view of common sense. | "Квантовая механика описывает природу абсурдным образом с точки зрения здравого смысла". |
| You know, kind of like we're all wired the same way. | Знаешь, мне кажется мы все как-то связаны таким же образом. |
| Now don't mess up the order, 'cause I got it organized in a particular way. | Только не нарушьте порядок, я всё расставила определённым образом. |
| I have no problem going out the same way. | Я не против уйти таким же образом. |
| In his opinion most packages use PAM for authentication in the wrong way. | По его мнению, большая часть пакетов использует РАМ для аутентификации неправильным образом. |
| Merchant Account Services offers great opportunities to automate your business in a way you never did before. | Merchant Account услуг открывает широкие возможности для автоматизации Вашего бизнеса таким образом, вы никогда не делал раньше. |
| Relationships with organizations use the same way. | Аналогичным образом управляется отношение к "Организациям". |
| In some inchoate, inarticulate way I realized that there was something wrong with my work, with me. | Каким-то непонятным, неясным образом, я стал понимать, что происходит что-то не то со мной и моей работой. |
| So the way these things are explained in quantum field theory is, all possibilities are expanding and developing at once. | Таким образом, в теории квантового поля это все объясняется тем, что все возможности развития существуют одновременно. |