The intensity of the color, the way that it shimmers. |
Интенсивность цвета, таким образом, она мерцает. |
You protect people, keep the peace, and try to do it the right way. |
Вы защищаете людей, сохраняете спокойствие, и стараетесь сделать это правильным образом. |
It's best if the owner is on the payroll, or is controllable in some other way. |
Лучше всего, если владелец состоит на службе, или подконтролен каким другим образом. |
Well, that's the way they were made. |
Ну, таким образом они ведут себя. |
If not blind can see that Hector smiles for all women in the same way. |
Если ты не был слепым, ты увидел бы, что все другие женщины посмотрят на Гектора таким же образом... |
So we'll have to send your brother a message some other way. |
Значит, придется преподать твоему брату урок другим образом. |
And yet, in a weird way, flattered. |
Но, странным образом, мне это льстит. |
Everything and everyone we touch... is changed in some way. |
Все и вся чего мы касаемся... каким-то образом меняется. |
I'm shocked by the terrible way the dead are forgotten. |
Что шокирует меня - это каким скверным образом мы забываем мертвых. |
I will not interact with Russ Hanneman in any way. |
Я не буду общаться с Рассом Хэннеманом никоим образом. |
He can't talk to us the way he does. |
Он не может говорить с нами, таким образом. |
So, every omen that comes our way, we counteract with an equal and opposite spell. |
Таким образом, на каждый знак, который встречается на нашем пути, мы будем воздействовать ответным и не менее сильным заклинанием. |
So we went all the way over there, climbed up the top. |
Таким образом, мы прошли весь путь туда, поднялись на вершину. |
So you worked your way up from there. |
Таким образом, вы начали свою карьеру оттуда. |
I don't condemn you in any way. |
Я никоим образом тебя не осуждаю. |
We didn't even notice how everything became different in some way. |
Мв даже не заметили, как все каким-то образом становилось другими. |
"Quantum mechanics describes nature in an absurd way" from the point of view of common sense. |
"Квантовая механика описывает природу абсурдным образом с точки зрения здравого смысла". |
You know, kind of like we're all wired the same way. |
Знаешь, мне кажется мы все как-то связаны таким же образом. |
Now don't mess up the order, 'cause I got it organized in a particular way. |
Только не нарушьте порядок, я всё расставила определённым образом. |
I have no problem going out the same way. |
Я не против уйти таким же образом. |
In his opinion most packages use PAM for authentication in the wrong way. |
По его мнению, большая часть пакетов использует РАМ для аутентификации неправильным образом. |
Merchant Account Services offers great opportunities to automate your business in a way you never did before. |
Merchant Account услуг открывает широкие возможности для автоматизации Вашего бизнеса таким образом, вы никогда не делал раньше. |
Relationships with organizations use the same way. |
Аналогичным образом управляется отношение к "Организациям". |
In some inchoate, inarticulate way I realized that there was something wrong with my work, with me. |
Каким-то непонятным, неясным образом, я стал понимать, что происходит что-то не то со мной и моей работой. |
So the way these things are explained in quantum field theory is, all possibilities are expanding and developing at once. |
Таким образом, в теории квантового поля это все объясняется тем, что все возможности развития существуют одновременно. |