Английский - русский
Перевод слова Way
Вариант перевода Образом

Примеры в контексте "Way - Образом"

Примеры: Way - Образом
If you are involved in this thing in any way, you need to tell me. Если ты замешан во всем этом каким-либо образом, ты должен мне сказать.
They're usually reliable, but it seems like your body is not responding the way it should. Обычно это правильное сочетание, но, похоже, что твоё тело не реагирует должным образом.
Reverent, but not in any way intimidated. Значительно, но никоим образом не оказывая давления.
I suppose, in a roundabout way, what I'm trying to say is I think you're really beautiful. Таким образом я пытаюсь сказать, что я считаю тебя очень красивой.
And if I've offended you in some way, I'd really love to clear that up right now. И если я каким-то образом тебя обидела, я хотела бы искупить эти грехи прямо сейчас.
Or the Prime Minister's thinking in any way? Или каким-то образом на ход мысли премьер-министра?
It never occurs to her to wonder how and why or in what way she is. Ей даже и не придёт в голову спросить себя, как, почему, каким образом она существует.
I've been working hard to blend Phil's and my stuff together in a way that makes both of us happy. Я упорно трудилась, чтобы смешать вместе вещи Фила и мои таким образом, чтобы сделать нас обоих счастливыми.
I am sorry I had to warn you off, the way I did, Mr. Poirot. Извините, что пытался предупредить вас таким образом, мистер Пуаро.
I don't think it was cool that you found out about Colt the way you did. Было не круто, что ты узнала о нас с Колтом таким образом.
and your visions are linked in any way. и твои видения каким-то образом связаны.
What if he saw the slovenly way you present things? Что если он увидит, каким неопрятным образом вы всё ставите?
If he wanted to hire an assistant, this is the way he'd do it. Если бы он хотел найти помощника, то поступил бы именно таким образом.
Did you, in some way? А может ты, каким-то образом?
I guess in some strange way, I was happy that she was happy. Думаю, каким-то странныйм образом я была счастлива, что она счастлива.
Or you want me to refute it in some way that will validate you once and for all in the eyes of the world. Или вы хотите чтобы я каким-то образом опроверг это, что утвердит вас раз и навсегда в глазах всего мира.
Have l harmed you in some way? "Не навредил ли я вам каким либо образом?"
Has your boyfriend been acting differently in any way? Изменилось ли каким-то образом поведение вашего бойфренда?
Yet I knew that I had constructed the film in such a way that to not answer would be to fail. К тому же я построил картину таким образом, что было бы катастрофой оставить вопросы без ответа.
The availability or absence of legal assistance often determines whether or not a person can access the relevant proceedings or participate in them in a meaningful way. Наличие или отсутствие правовой помощи зачастую определяет, может ли лицо иметь доступ к надлежащим процедурам или участвовать в них полнозначным образом.
4.4 The State party adds that legislative elections were held on 14 October 2007 and that, according to several independent sources, the electoral process was carried out in a broadly satisfactory way. 4.4 Государство-участник добавляет, что 14 октября 2007 года состоялись выборы в законодательные органы и, согласно нескольким независимым источникам, они в целом прошли удовлетворительным образом.
The Panel calls for this new approach to the political economy of sustainable development so as to address the sustainable development challenge in a fresh and operational way. Группа призывает применять такой новый подход к политической экономии устойчивого развития в интересах решения проблем в этой области новаторским и эффективным образом.
While there is no indication that the present Ombudsperson has been in any way influenced by the requirement for her mandate to be renewed every 18 months, the test is once again an objective one. В то время как отсутствуют какие-либо признаки того, что на нынешнего Омбудсмена каким-либо образом повлияло требование о том, чтобы ее мандат возобновлялся каждые 18 месяцев, критерий и в этом случае является объективным.
The forensic certificate was deemed very vague since it only stated that it cannot be ruled out that S.M. suffered his injuries in the way he had described. Заключения судебно-медицинского освидетельствования были признаны весьма расплывчатыми, поскольку в нем отмечалось лишь то, что нельзя исключать возможности того, что С.М. получил телесные повреждения описанным им образом.
Thereafter, the Economic and Social Council may choose to consider these reports in such a way as to coincide with the review cycle of the Millennium Development Goals, which is likely to continue to take place every five years. Впоследствии Экономический и Социальный Совет, возможно, пожелает рассматривать эти доклады таким образом, чтобы их обсуждение совпадало с обзором хода осуществления целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, который, судя по всему, будет и впредь проводиться на пятигодичной основе.