Английский - русский
Перевод слова Way
Вариант перевода Образом

Примеры в контексте "Way - Образом"

Примеры: Way - Образом
You can't use 'way' like that. Нельзя использовать "путь" таким образом.
Got him to respond the way we wanted him to. Сделай так, чтобы он отреагировал нужным нам образом.
After the way we left it. После того, каким образом мы расстались.
He's been manipulating people in some way. Он каким то образом манипулировал людьми.
In a way, Monaco was a crossroads for both of us. Определенным образом Монако было раздражителем для нас обоих.
Somewhere along the way, we accidentally became friends. Каким-то образом мы с ним подружились.
Just something that mysteriously found its way into my computer system after you came on board. Что-то, что таинственным образом оказалось в компьютерной системе после того, как ты там побывал.
On an address book she keeps in her handbag, which mysteriously made its way into Dot's possession. На записной книжке из её сумочки, которая таинственным образом попала в распоряжение Дот.
In a strange way but I love you. Странным образом, но я люблю тебя.
The boys used to spy on me the same way... when I worked on weekends. Мальчишки тоже, бывало, шпионили за мной таким же образом... когда я работал на выходных.
Mr. Escher, your father, wanted things done in a particular way so... Мистер Эшер, ваш отец, хотел, чтобы всё было организовано определённым образом, так что...
Somebody defaced the billboards we just put out in an inappropriate way. Кто-то разрисовал билборды, которые мы только что разместили. Неподобающим образом.
In the same way as a satellite TV picture. Таким же образом, как телевизионное изображение.
I imagine seeing a girl cut up the same way that Mary Kelly was. Я представляю девушку, вскрытую таким же образом, как Мэри Келли.
Maybe Stegner offended Bagosa in some way, or there's an internal power struggle amongst the help. Может, Стегнер каким-то образом оскорбил Багоза? Или в рядах подручных идет внутренняя борьба за власть.
He has nothing to lose, so she has to act the same way. Ему терять нечего, поэтому ей следует вести себя таким же образом.
Five other girls have gone missing the same way over the last six months. Еще пять девушек пропали таким же образом за последние шесть месяцев.
In some strange way I knew my life and this cross were bound together. Каким-то непостижимым образом я поняла, что моя жизнь и этот крест связаны между собой.
What it is about Halloween that makes girls dress the way that they dress. Что же такое в этом Хэллоуине, что заставляет девушек одеваться таким образом.
~ There's traffic coming our way, they know we're here. ~ Есть трафик, поступающий наш образом, они знают, что мы здесь.
And if he's contacted you in any way, I would expect you to tell me. И если он свяжется с тобой каким-либо образом, я ожидаю что ты сообщишь мне.
I would never punish myself for the way that I love. Я бы никогда не наказывала меня за то, каким образом я люблю.
Because Kelly killed herself the same way Wakefield killed our mothers. Потому что Келли убила себя таким же образом, как Уэйкфилд убил...
I must protest at the way Mr Greene is wasting our time. Я возражаю, чтобы мистер Грин тратил наше время подобным образом.
K.Tzetnik, in a way, opened the door to... using the Holocaust in this manner. К. Цетник, в своем роде, открыл дверь... используя Холокост таким образом.