| Alma spoils me in a way completely moving. | Алма потакает мне самым невероятным образом. |
| You take care of it in a proper way. | Мы заботимся о них... Надлежащим образом. |
| Some way for the handsome count to come and save... | Каким-то образом прекрасный граф появится и спасет... |
| That he would bring our relationship to an end in some way. | Что он каким-то образом поставит точку в наших отношениях. |
| The way people use ICT, particularly broadband Internet, ultimately determines the outcome of technology on well-being. | То, каким образом люди используют ИКТ, особенно широкополосный Интернет, в конечном счете, определяет воздействие технологии на благосостояние. |
| The country is therefore still a long way away from using innovation and new ways of tapping data. | Таким образом, страна до сих пор далека от применения инноваций и новых методов обработки данных. |
| Have I wronged you in some way? | "Не навредил ли я вам каким либо образом?" |
| He had to get out here some way. | Каким-то же образом он должен был оказаться здесь. |
| Like, the credit card companies... the way they waste your time. | Эти компании, которые выдают кредитные карты... таким образом они тратят ваше время. |
| But somehow, all this campaigning... and preening and plotting had gotten in the way. | Но каким-то образом вся эта предвыборная кампания, и прихорашивание и интриги отвлекли меня. |
| I'll bet all the other phones are set up the same way. | Готов спорить, остальные телефоны в этой сети настроены таким же образом. |
| It just means these tasks are designed to test you... in the most brutal way. | В смысле, эти загадки должны проверить вас... самым жестоким образом. |
| It's just that Brennan and Booth aren't in any way opposites. | Всего лишь то, что Бреннан и Бут не являются противоположностями никоим образом. |
| He believed that his present dream-like state was in some way connected with the crystals of LSD that Albert Hofmann was purifying that afternoon. | Он полагал, что его сноподобное состояние было каким-то образом связано с кристаллами ЛСД, которые Альберт Хофманн получил в тот вечер. |
| I mean make her sick in a specific way. | То есть пошатнуть ее здоровье определенным образом. |
| I'm sick of the bizarre way your hair doesn't move. | Меня- меня тошнит от того, что твоя прическа каким-то неестественным образом даже не шелохнется. |
| I don't have a preferred interpretation, but believe nature must behave in a particular way. | У меня нет предпочтительной интерпретации, но считаю, что природа должна вести себя определенным образом. |
| So, if there's any way I can help... | Так что, если я каким-либо образом могу помочь... |
| You don't get that splash pattern any other way. | Никаким другим образом такие брызги не получить. |
| I myself have had friends Do this kind of thing in not a sincere way. | У меня у самого есть друзья которые поступали таким не совсем правильным образом. |
| We're trying to determine if she was connected to your wife in some way. | Мы пытаемся выяснить, не была ли она каким-то образом связан с вашей женой. |
| She couldn't stay with him the way he lives. | Она не могла оставаться с ним, с его образом жизни. |
| I fear you will have to deal with this the harshest possible way, Mr. Torrance. | Боюсь, вам придётся решить этот вопрос... самым жестоким образом, мистер Торранс. |
| Do not alter the past in any way or the consequences could be dire. | Никаким образом не меняй прошлое или последствия будут плачевными. |
| And the fact that the mind hears voices in a certain way. | И тот факт, что разум слышит голоса определенным образом. |