Alma spoils me in a way completely moving. |
Алма потакает мне самым невероятным образом. |
You take care of it in a proper way. |
Мы заботимся о них... Надлежащим образом. |
Some way for the handsome count to come and save... |
Каким-то образом прекрасный граф появится и спасет... |
That he would bring our relationship to an end in some way. |
Что он каким-то образом поставит точку в наших отношениях. |
The way people use ICT, particularly broadband Internet, ultimately determines the outcome of technology on well-being. |
То, каким образом люди используют ИКТ, особенно широкополосный Интернет, в конечном счете, определяет воздействие технологии на благосостояние. |
The country is therefore still a long way away from using innovation and new ways of tapping data. |
Таким образом, страна до сих пор далека от применения инноваций и новых методов обработки данных. |
Have I wronged you in some way? |
"Не навредил ли я вам каким либо образом?" |
He had to get out here some way. |
Каким-то же образом он должен был оказаться здесь. |
Like, the credit card companies... the way they waste your time. |
Эти компании, которые выдают кредитные карты... таким образом они тратят ваше время. |
But somehow, all this campaigning... and preening and plotting had gotten in the way. |
Но каким-то образом вся эта предвыборная кампания, и прихорашивание и интриги отвлекли меня. |
I'll bet all the other phones are set up the same way. |
Готов спорить, остальные телефоны в этой сети настроены таким же образом. |
It just means these tasks are designed to test you... in the most brutal way. |
В смысле, эти загадки должны проверить вас... самым жестоким образом. |
It's just that Brennan and Booth aren't in any way opposites. |
Всего лишь то, что Бреннан и Бут не являются противоположностями никоим образом. |
He believed that his present dream-like state was in some way connected with the crystals of LSD that Albert Hofmann was purifying that afternoon. |
Он полагал, что его сноподобное состояние было каким-то образом связано с кристаллами ЛСД, которые Альберт Хофманн получил в тот вечер. |
I mean make her sick in a specific way. |
То есть пошатнуть ее здоровье определенным образом. |
I'm sick of the bizarre way your hair doesn't move. |
Меня- меня тошнит от того, что твоя прическа каким-то неестественным образом даже не шелохнется. |
I don't have a preferred interpretation, but believe nature must behave in a particular way. |
У меня нет предпочтительной интерпретации, но считаю, что природа должна вести себя определенным образом. |
So, if there's any way I can help... |
Так что, если я каким-либо образом могу помочь... |
You don't get that splash pattern any other way. |
Никаким другим образом такие брызги не получить. |
I myself have had friends Do this kind of thing in not a sincere way. |
У меня у самого есть друзья которые поступали таким не совсем правильным образом. |
We're trying to determine if she was connected to your wife in some way. |
Мы пытаемся выяснить, не была ли она каким-то образом связан с вашей женой. |
She couldn't stay with him the way he lives. |
Она не могла оставаться с ним, с его образом жизни. |
I fear you will have to deal with this the harshest possible way, Mr. Torrance. |
Боюсь, вам придётся решить этот вопрос... самым жестоким образом, мистер Торранс. |
Do not alter the past in any way or the consequences could be dire. |
Никаким образом не меняй прошлое или последствия будут плачевными. |
And the fact that the mind hears voices in a certain way. |
И тот факт, что разум слышит голоса определенным образом. |