Tango offers different senses and our choice is to respond to them in our unique way. |
Танго предлагает разные настроения и наш выбор - откликаться на них своим уникальным образом. |
During the shortage denied 15.janvāra Act amendments to refine the way. |
За нехваткой 15.janvāra отрицал закон поправки по уточнению образом. |
The 24th Infantry consistently captured Battle Mountain in the same way. |
24-й пехотный полк последовательно захватывал Бэтл-Маунтин, действуя одинаковым образом. |
The isomorphism classes can be understood in a simpler way as well. |
Классы изоморфизма можно рассмотреть более простым образом. |
With the introduction of multiplication, parity can be approached in a more formal way using arithmetic expressions. |
С помощью операции умножения чётность можно определить более формальным образом, используя арифметические выражения. |
Wine is independent of the two and is configured the same way. |
Вино является независимой от двух и настроена таким же образом. |
The resulting video clips are felicitous and cool in their own, special way. |
В результате видеоклипов удачным и прохладу в своих собственных, особым образом. |
You young people, through World Youth Day, are in a way manifesting your desire to participate in this mission. |
И вы, молодые, через Всемирный день молодежи, определенным образом свидетельствуете о желании участвовать в этой миссии. |
John C. Harsanyi describes a Bayesian game in the following way. |
Джон Харсаньи описал байесовские игры следующим образом. |
With these modifications, he observed for the first time computer programs that did indeed evolve in a meaningful and complex way. |
Внеся изменения, он впервые наблюдал компьютерные программы, которые действительно развивались сложным образом. |
Instead, it is encoded in a special way by a UGA codon, which is normally a stop codon. |
В действительности он особым образом кодируется кодоном UGA, который обычно является стоп-кодоном. |
Helps an organization accomplish its objectives in most efficient and effective way. |
Содействует руководству компании в достижении поставленных целей наиболее эффективным образом. |
In the same way, they can express their attitude to each individual user on their profile page. |
Таким же образом можно выразить своё отношение к каждому отдельному пользователю на его странице. |
However, not all RNA folds behave in this simple way. |
Однако не все РНК ведут себя таким простым образом. |
If you breach your contract in any way at any time, Lydecker can and will sue you. |
Если вы каким-либо образом когда-нибудь нарушите ваш контракт, Лайдекер сможет подать на вас в суд, и он это сделает. |
As of 2005, they are the only company to support Haiku in any way. |
По состоянию на 2005 она является единственной компанией, каким-либо образом поддерживающей Haiku. |
In addition, the questions must be asked in the same way so that responses can be compared directly. |
Кроме того, вопросы должны быть поставлены таким же образом, так что ответы можно было бы сопоставлять непосредственно. |
Hence efficiency improvements represent the way forward for refrigeration and air conditioning to contribute to emission reduction. |
Таким образом, улучшение эффективности представляет возможность кондиционированию и охлаждению воздуха внести свой вклад в уменьшение вредных выбросов. |
The triangular cupola can form a tessellation of space with square pyramids and/or octahedra, the same way octahedra and cuboctahedra can fill space. |
Трёхскатный купол может образовать соты с квадратными пирамидами и/или октаэдрами таким же образом, каким октаэдры и кубооктаэдры могут заполнять пространство. |
Therefore, in a way, this frieze group contains the "largest" symmetry groups, which consist of all such transformations. |
Таким образом, группа бордюра содержит «наибольшую» группу симметрии, которая состоит из всех этих преобразований. |
In fact a substantial portion of land value theory, both rural and urban, can be summed up in the following way. |
Фактически существенная часть теория стоимости земли, как сельской, так и городской, может быть подытожена следующим образом. |
On one day at the turn of August and September, nearly 70 men disappeared in a similar way. |
На рубеже августа и сентября аналогичным образом исчезло за день около 70 мужчин. |
They are not in any way related, endorsed or affiliated to the original manufacturers of the names mentioned throughout this web site. |
Они никоим образом не связаны, поддерживает или связанных с производителями оригинального названия упоминаются в данном веб-сайте. |
Genes that are connected in such a way form genetic interaction networks. |
Гены, связанные таким образом, формируют сети генетических взаимодействий. |
The situation developed in such a way that it was cheaper to open their production, than to continue to import ice from abroad. |
Ситуация сложилась таким образом, что дешевле было открыть своё производство, чем продолжать ввозить мороженое из-за рубежа. |