In Russia the IMF failed in the same way. |
В России МВФ потерпел неудачу аналогичным образом. |
None of these techniques result in any amount of recycling in any significant way. |
Ни один из этих методов не результативен в любом объёме переработки и любым существенным образом. |
Working with space and the lines in space in a different way. |
Работа с пространством и линиями в иным образом. |
But thinking about them in a way that is integrated in our own lives. |
Надо думать о них таким образом, который интегрирован в наши жизни. |
But mathematicians formalize this in a particular way. |
Но математики формализуют это особым образом. |
It turns out, most of us explain those people the same way, by resorting to a series of unfortunate assumptions. |
Оказывается, большинство из нас объясняет этим людям таким же образом, прибегая к серии неудачных предположений. |
That's more than a sixth of humanity living a certain way. |
То есть - более 1/6 части человечества со своим образом жизни. |
So the way these things are explained in quantum field theory is, all possibilities are expanding and developing at once. |
Таким образом, в теории квантового поля это все объясняется тем, что все возможности развития существуют одновременно. |
We exchanged information in a civil way. |
Мы обменивались информацией более цивилизованным образом. |
In the same way, a bubble of the ultra-dense Higgs state could come into existence because of quantum tunneling. |
Подобным образом пузырь сверхплотной субстанции Хиггса может начать существование вследствие квантового туннелирования. |
TV and mass media made it really easy to spread ideas in a certain way. |
ТВ и СМИ сделали распространение идей некоторым образом очень простым делом. |
So all these products that you can see on the screen were made in the same way. |
Все эти изделия, которые можно видеть на экране, были созданы таким же образом. |
In 1949 we saw the emergence of the modern China in a way which surprised the world. |
В 1949 мы увидели появление современного Китая, произошедшее удивительным для мира образом. |
The top one is wages as a function of size plotted in the same way. |
Сверху - зависимость зарплат работников от размера, представленная тем же образом. |
In the same way, Qatar is trying to grow its national museums through an organic process from within. |
Таким же образом, Катар стремится преумножить свои национальные музеи естественным путём внутреннего развития. |
In a similar way, we have created the Doha Film Institute. |
Таким же образом мы создали Институт Кинематографии в Дохе. |
The other three were not connected in any way that I could find. |
Остальные три не связаны никоим известным мне образом. |
What that means is that every single aspect of your human existence outside of your basic bodily functions is in some way touched by media. |
Это значит, что каждый аспект вашего существования, кроме базовых физиологических функций, будет некоторым образом затронут СМИ. |
But the way we react to different combinations of these phenomena is complex and emotional and not totally understood. |
Но то, каким образом мы реагируем на различные комбинации этих явлений, эмоционально и сложно, это невозможно полностью понять. |
Because nearly every living system has evolved the ability to detect light in one way or another. |
Потому что почти у каждой живой системы развита способность обнаруживать свет тем или иным образом. |
Now, organized crime in a globalizing world operates in the same way as any other business. |
Организованная преступность в глобальном мире действует таким же образом как и любой другой бизнес. |
This in turn is changing the way Irish sign language is being used and developed. |
Таким образом он способствовал обогащению и развитию голландского языка. |
In Blackmore's definition, the way that a meme replicates is through imitation. |
По определению Блэкмор, таким образом, мем реплицируется посредством имитации. |
In supervised learning, an algorithm is given samples that are labeled in some useful way. |
При обучении с учителем алгоритму даются образцы, помеченные неким образом. |
Conducted in such a way as to ensure we always get an answer. |
Проведенные таким образом, который гарантирует получение ответа. |