| In some strange way, these rogue angels were the architects of all that we hold dear. | Каким-то непонятным нам образом эти вероломные ангелы стали архитекторами всего, чем мы дорожим. |
| We tell it the way that makes the best story. | Мы просто сделаем так, чтобы это звучало наилучшим образом. |
| He's somehow connected to Roxy and Charles-Henri in a weird way. | Он странным образом связан с Рокси и Шарль-Анри. |
| That was funny, the way she gave him up so easily like that. | Это забавно, сдать его таким образом. |
| So any state that wasn't in some way politically aligned was called Third World. | Так что любая страна, не присоединившаяся политически каким-либо образом, называлась страной третьего мира. |
| Harry, I believe that these letters and the Giant's clues are in some way related to this long-haired man. | Гарри, думаю, что эти буквы и подсказки Великана каким-то образом связаны с этим длинноволосым мужчиной. |
| Senator, Edgar Roy's psychological evaluations Gave no indication or suggestion that he was unfit in any way. | Сенатор, психологическая оценка Эдгара Роя не указала ни на один признак или предположение, что он каким-то образом не подходит. |
| I think the guys should have a opportunity to state their case in a rational and unemotional way. | Мне кажется, что у парней должна быть возможность изложить свои доводы рациональным и безэмоциональным образом. |
| He pushed past me in loutish and unmannerly way. | Он оттолкнул меня самым грубым и невоспитанным образом. |
| To begin talks then turn in such a way. | Начать переговоры и затем повернуть всё таким образом. |
| Maybe I didn't handle it in the best way. | Может я не справился с этим лучшим образом. |
| But that's the way people used to behave in those days. | Ну да, попортили кое-что, но в те времена все люди вели себя подобным образом. |
| We're going to try and support him the best way possible. | Мы надеемся поддержать его в этой ситуации наилучшим образом. |
| And you can die the same way twice. | И ты можешь умереть дважды одним образом. |
| If you stay, there's only one way this ends. | Если ты останешься, закончится все только одним образом. |
| Nina had an awful life that was ending in an awful way. | Жизнь Нины была ужасной, и закончилась она ужасным образом. |
| The average human acts a certain way around friends and family. | В окружении друзей и близких среднестатистический человек всегда ведет себя определенным образом. |
| There is another way Billy could have found me at Smithfield last night. | Билли мог другим образом узнать, что я буду в Смитфилде. |
| This means we should not assume that the system of values has in some way evolved in a region. | Это означает, что мы не должны считать, что система ценностей имеет некоторым образом развитие в регионе. |
| In a... weird way that friends... | В... странным образом которым друзья... |
| And even though you got to look a certain way... | И даже если ты выглядишь определенным образом... |
| Ten years ago, we found a man carved up in the same way as his roommate. | 10 лет назад мы обнаружили мужчину, расчленённого таким же образом, как его сосед. |
| The way this thing is built, you're nowhere near it. | Образом эта вещь построена, вы нигде не рядом с ним. |
| So if you're suggesting that father Gibbons and father Callahan had in any way... | То есть ты предполагаешь, что отец Гиббонс и отец Кэлахан каким-то образом могли... |
| The way that, you want to be treated. | Таким образом, как бы вы хотели, чтобы относились к вам. |