Английский - русский
Перевод слова Way
Вариант перевода Образом

Примеры в контексте "Way - Образом"

Примеры: Way - Образом
In that respect, Botswana remains ready to cooperate in any way possible with the relevant United Nations agencies. В этой связи Ботсвана готова самым решительным образом сотрудничать с соответствующими учреждениями системы Организации Объединенных Наций.
In the same way, an aerospace object is subject to air law during its flight in airspace. Аналогичным образом, аэрокосмический объект подпадает под действие воздушного права, когда он выполняет полет в воздушном пространстве.
We urge the resolution of this issue in such a way as to respect the sanctity of that most important religious site. Мы настоятельно призываем к урегулированию данного инцидента таким образом, чтобы соблюсти святость этого важнейшего религиозного объекта.
To date Germany is the only country to have implemented the Convention in this effective way. К настоящему моменту Германия является единственной страной, осуществляющей Конвенцию таким эффективным образом.
These factors do not, in any way, justify terrorism. Эти факторы никоим образом не оправдывают терроризм.
However, individuals and peoples do not have a right to participate in a State's political process in a specific way. Однако отдельные лица и народы не имеют права участвовать в происходящих в государстве политических процессах каким-то конкретно оговоренным образом.
This is the only way that a proper audit exercise can be carried out. Лишь таким образом можно проводить надлежащую проверку предъявляемых требований об оплате.
However, that duty should not be carried out in a way that is in contradiction to international law". Однако этот долг нельзя выполнять таким образом, чтобы это противоречило международному праву».
In such a way, all these assets become original encumbered assets and not proceeds. Таким образом, все активы такого рода становятся первоначальными обремененными активами, а не поступлениями.
The police intervention occurs in response to the alleged commission of an offence involving the complainant in one way or another. Необходимость вмешательства полиции обусловлена фактом предполагаемого правонарушения, в котором тем или иным образом участвует заявитель.
The Department had behaved well as a passive service provider, but only at great cost and in an unsustainable way. Департамент нормально функционировал в качестве пассивного поставщика услуг, однако только с большими издержками и неустойчивым образом.
The exercise would be carried out in such a way as to preserve institutional memory. Это мероприятие будет осуществляться таким образом, чтобы сохранить институциональную память.
But, in fact, we are not all affected by longevity risk in the same way. Но, в реальности, не все подвержены риску долгожительства одинаковым образом.
"Buy now" links on your and our site will work the same way. Аналогичным образом будут работать ссылки Buy now на вашем и нашем сайтах.
These standards are backed up by tools, automation, and documentation implementing all of Debian's key elements in an open and visible way. Эти стандарты воплощены в инструментах, автоматических механизмах и документации. Все ключевые элементы Debian реализованы открытым и общедоступным образом.
One can affect colors, distances or also character fonts such a thing in such a way. Одно может повлиять на цветы, расстояния или также купели характера такая вещь таким образом.
Traditionally you might approach that situation in the following way. Скорее всего, вы представите эту ситуацию следующим образом.
In the same way we can add one more lightning bolt. Таким же образом добавим еще одну молнию на изображение.
Let's we have array or list of values, which we need to process in some way. Пусть мы имеем массив или список значений, которые необходимо каким-либо образом обработать.
Fractal modifier helps to deform an element in a random way by fractal transformations. С помощью модификатора Fractal можно случайным образом деформировать элемент с использованием фрактальных преобразований.
This is basically the same way you would create a chrooted service. Подобным образом вы можете создать службу в изолированной среде.
Then, in the third dimension, in a random way, it chooses a color. Потом, в третьем измерении, случайным образом, он выбирает цвет.
Some transactions may be conducted in such a way that they appear unusual or suspicious. Некоторые транзакции могут осуществляться таким образом, что они представляются необычными или подозрительными.
In such a way the young people want to express their protest against detention and trials over participants of the action. Таким образом молодые люди хотят выразить протест по поводу задержания и осуждения участников акции.
Designing and developing in a way that removes barriers to localization or international deployment. Создание и разработка таким образом, чтобы не было преград при локализации и международном применении.