Английский - русский
Перевод слова Way
Вариант перевода Образом

Примеры в контексте "Way - Образом"

Примеры: Way - Образом
Your body isn't responding to the medication the way it should. Ваш организм не реагирует должным образом на лекарство.
That's the way it works in group, Erica. Таким образом это работает в группе, Эрика.
Wouldn't want the news getting out in the wrong way. Не хотелось бы, чтобы новости всплыли самым неподходящим образом.
In a way, she left a long time ago. Кстати, определенным образом она ушла много времени тому назад.
Not how the lovers met, but the way the relationship tragically ends. Не то, как они встретились, а то, каким именно образом прекратились их отношения.
Maybe it won't affect her the same way. Может, это не повлияет на нее таким же образом.
The sufferer believes that their loved one is communicating with them in a unique and secret way. Больной думает, что его любимый, общается с ним уникальным и тайным образом.
That she had her hair done in a particular way, And her perfume. Что она определенным образом сделала прическу, и о ее духах.
K9 will be restored in the same way. К9 можно будет восстановить таким же образом.
The incidents that follow were described to me exactly as I present them here and in a wholly unexpected way. Нижеследующие происшествия были описаны мне точно так, как я представляю их здесь, и совершенно неожиданным образом.
Maybe, in some strange way, the dog sensed that... Может, каким-то образом, собака почувствовала это...
In a strange way, it's home. Странным образом оно напоминает о доме.
Thirty-eight takes and Francis said the scene was never the way he wanted it. 38 дублей, а Френсис утверждает, что сцена не выглядит должным образом.
That's the way it works for some. У некоторых это получается таким образом.
Control mice are marked in some way and sent off into the normal world as comparisons. Контрольных мышей помечают каким-то образом и отправляют в нормальный мир для сравнения.
Some say that if you hold him in the wrong way, he doesn't work properly. Говорят, что если его неправильно держать он не будет работать должным образом.
The way she turned Sam into Owen. Таким образом она превратила Сэма в Оуэна.
It has the potential to fundamentally transform the way business is conducted and to significantly improve the Organization's overall effectiveness and efficiency. Она способна коренным образом изменить методы работы и существенно повысить общую эффективность и действенность Организации.
Social networks are being used for awareness-raising and information-sharing in a way that provides enhanced access to effective crime prevention knowledge and practice as well as improved knowledge about the criminal justice system and how to engage with it in a positive way. Социальные сети используются для повышения осведомленности и обмена информацией таким образом, чтобы обеспечивать расширенный доступ к знаниям и практике в деле эффективного предупреждения преступности, а также к более широким знаниям о системе уголовного правосудия и о том, как можно позитивно взаимодействовать с ней.
The Court nevertheless presumes that the member States, when legislating or otherwise acting in a particular way, are conscious of their obligations under the Convention, and that they act in a way which reflects their bona fide understanding of their obligations. Суд тем не менее исходит из того, что государства-члены в процессе законодательной деятельности или принятия иных конкретных мер осознают свои обязательства по Конвенции и действуют таким образом, чтобы это отражало их добросовестное понимание их обязательств.
Knowing that Will descended into such savage behavior has changed the way that I see him, the way that I see other people. Знание того, что Уилл опустился до столь дикого состояния, изменило то, каким образом я его вижу, каким образом вижу других людей.
The ECE Timber and Forestry subprogramme, the Timber Committee and its related subsidiary bodies work within current mandates in an efficient way, producing concrete results in a regular and ongoing way that have clear value added and that attract extrabudgetary funding. Подпрограмма ЕЭК по лесоматериалам и лесному хозяйству, Комитет по лесоматериалам и соответствующие вспомогательные органы работают в рамках текущих мандатов эффективным образом, добиваясь на регулярной и текущей основе конкретных результатов, которые отличаются явной практической полезностью и привлекают внебюджетное финансирование.
The information gathered from the national communications can be presented in a more accessible way and in a way that clearly presents both the progress in efforts made by Parties to implement the Convention and the challenges they face. Информация, собранная по национальным сообщениям, может представляться в более доступном виде и таким образом, чтобы в ней ясно демонстрировался прогресс, достигнутый Сторонами в деле осуществления Конвенции, а также проблемы, с которыми они сталкиваются.
The secretariat has started a process by which projects are visited to assess the way funds are being used, and for the Fund to gain feedback about the way its operation affects the individuals it was set up to serve. Секретариат приступил к практике посещения проектов для проверки того, каким образом используются выделяемые средства, и для обеспечения Фонду обратной связи по вопросу о том, какое влияние его деятельность оказывает на положение отдельных лиц, для оказания помощи которым он был создан.
The challenge will be to give shape to these functions in a way that strengthens the institutional framework for sustainable development as a whole and serves the objectives supported by the various functions in a concrete way that adds value. Задача будет заключаться в практической реализации этих функций таким образом, чтобы укрепить институциональные рамки устойчивого развития в целом и способствовать достижению целей, поддерживаемых различными функциями, посредством конкретных и значимых действий.