| These people were all killed the same way as our guy. | Эти люди были убиты таким же образом, как наш парень. |
| Dobereiner realised that these elements must be a family because they reacted in a similar way. | Доберайнер понимал, что эти элементы должно быть родственные, поскольку они реагировали сходным образом. |
| It's such a bizarre concept that every eighth element will behave in a similar way. | Такая странная идея, что каждый восьмой элемент будет вести себя сходным образом. |
| Look, something inside you, Tara, must trust me in some way. | Послушайте, какая-то часть вас, Тара, каким-то образом мне доверяет. |
| I believe in the future, too, but not quite in the same way. | Я тоже верю в будущее, но не совсем таким образом. |
| So, we're on our way. | Таким образом, мы находимся на пути. |
| Leonard is attempting to learn why subatomic particles move the way they do. | Леонард пытается узнать, почему субатомные частицы движутся определённым образом. |
| I am sorry about the way I left. | Прости за то, что уехал таким образом. |
| I'm sorry the way this is turning out. | Я сожалею, что это выяснилось таким образом. |
| The table won't move properly the way it should. | Аппарат не сможет должным образом двигаться. |
| I hope you understand, but things just have to be done a certain way. | Надеюсь, вы понимаете, все надо сделать должным образом. |
| No of the other children were affected in such a way. | Ни на кого из детей препарат не подействовал таким образом. |
| Apparently, most of them see us breathing the same way. | Судя по всему, большинство из них видят, что мы дышем таким же образом. |
| I imagine they're probably connected in some way. | Мне кажется, что они каким-то образом связаны. |
| In a weird way, that's what makes them such a great couple. | Таинственным образом это делает их отличной парой. |
| I think in his own funny way, we was offering his moral support. | Похоже, таким странным образом он предложил свою моральную поддержку. |
| The Great Crystal focuses thought in some way. | Большой Кристалл каким-то образом фокусирует мысли. |
| Well, as soon as you repeat yourself in a more interesting way. | Ну, как только ты повторишь более интересным образом. |
| You betray me in the worst way possible. | Ты предал меня самым наихудшим образом. |
| Would this were wine, to send him properly on his way. | Вот бы это было вином, чтобы проводить его надлежащим образом. |
| They were not hacked in any way. | Их не взламывали ни коим образом. |
| Any way your brother could have known... | Твой брат мог каким-то образом узнать... |
| If you marinate it the right way, it tastes just like... Feet. | Если его правильным образом мариновать, на вкус будет как... носки. |
| But your nervous system is configured in such a way that it's essentially impossible for any anesthesia to mitigate the unpleasantness. | Но ваша нервная система настроена таким образом, что это практически невозможно для любой анестезии смягчить неприятности. |
| you could survive it in some paradoxical way. | на то, что ты сможешь всё это пережить... каким-то парадоксальным образом. |