These people were all killed the same way as our guy. |
Эти люди были убиты таким же образом, как наш парень. |
Dobereiner realised that these elements must be a family because they reacted in a similar way. |
Доберайнер понимал, что эти элементы должно быть родственные, поскольку они реагировали сходным образом. |
It's such a bizarre concept that every eighth element will behave in a similar way. |
Такая странная идея, что каждый восьмой элемент будет вести себя сходным образом. |
Look, something inside you, Tara, must trust me in some way. |
Послушайте, какая-то часть вас, Тара, каким-то образом мне доверяет. |
I believe in the future, too, but not quite in the same way. |
Я тоже верю в будущее, но не совсем таким образом. |
So, we're on our way. |
Таким образом, мы находимся на пути. |
Leonard is attempting to learn why subatomic particles move the way they do. |
Леонард пытается узнать, почему субатомные частицы движутся определённым образом. |
I am sorry about the way I left. |
Прости за то, что уехал таким образом. |
I'm sorry the way this is turning out. |
Я сожалею, что это выяснилось таким образом. |
The table won't move properly the way it should. |
Аппарат не сможет должным образом двигаться. |
I hope you understand, but things just have to be done a certain way. |
Надеюсь, вы понимаете, все надо сделать должным образом. |
No of the other children were affected in such a way. |
Ни на кого из детей препарат не подействовал таким образом. |
Apparently, most of them see us breathing the same way. |
Судя по всему, большинство из них видят, что мы дышем таким же образом. |
I imagine they're probably connected in some way. |
Мне кажется, что они каким-то образом связаны. |
In a weird way, that's what makes them such a great couple. |
Таинственным образом это делает их отличной парой. |
I think in his own funny way, we was offering his moral support. |
Похоже, таким странным образом он предложил свою моральную поддержку. |
The Great Crystal focuses thought in some way. |
Большой Кристалл каким-то образом фокусирует мысли. |
Well, as soon as you repeat yourself in a more interesting way. |
Ну, как только ты повторишь более интересным образом. |
You betray me in the worst way possible. |
Ты предал меня самым наихудшим образом. |
Would this were wine, to send him properly on his way. |
Вот бы это было вином, чтобы проводить его надлежащим образом. |
They were not hacked in any way. |
Их не взламывали ни коим образом. |
Any way your brother could have known... |
Твой брат мог каким-то образом узнать... |
If you marinate it the right way, it tastes just like... Feet. |
Если его правильным образом мариновать, на вкус будет как... носки. |
But your nervous system is configured in such a way that it's essentially impossible for any anesthesia to mitigate the unpleasantness. |
Но ваша нервная система настроена таким образом, что это практически невозможно для любой анестезии смягчить неприятности. |
you could survive it in some paradoxical way. |
на то, что ты сможешь всё это пережить... каким-то парадоксальным образом. |