Английский - русский
Перевод слова Way
Вариант перевода Образом

Примеры в контексте "Way - Образом"

Примеры: Way - Образом
I have become accustomed to doing things a certain way. Я привык делать все определенным образом.
Only you will be able to write it the right way. Только вы можете написать письмо должным образом.
In your couple loves to be a strange way. В твоем возрасте любят странным образом.
Then perhaps I can be of assistance in a different way. Тогда, возможно, я могу помочь вам иным образом.
The achievement of the objectives of the Treaty is contingent upon addressing the issues of disarmament and non-proliferation in an interrelated and mutually reinforcing way. Достижение целей Договора зависит от решения вопросов разоружения и нераспространения взаимосвязанным и взаимоусиливающим образом.
The results of in-depth studies are reported in such a way that people and their vehicles cannot be identified. Результаты углубленных исследований сообщаются таким образом, чтобы была исключена возможность идентификации конкретных лиц и их транспортных средств.
We will continue to provide the support required to complete the verification regime in the most efficient and cost-effective way. Мы будем оказывать необходимую поддержку для того, чтобы завершить создание и обеспечить функционирование режима контроля наиболее эффективным и экономным образом.
The first priority is for national Governments to exercise their authority in a way that protects individuals and populations from future mass atrocities. Делом первостепенной важности для правительств стран является реализация своих властных полномочий таким образом, чтобы защитить отдельных лиц и население в целом от будущих массовых зверств.
All documents relating to planning, design and construction should be maintained in an accessible way, with records kept permanently for future reference. Все документы, касающиеся планирования, проектирования и строительства, должны вестись доступным образом, при этом записи должны сохраняться на постоянной основе с целью будущего обращения к ним.
Surface and groundwater in one basin should be used in an integrated way. Поверхностные и грунтовые воды в одном бассейне должны использоваться интегрированным образом.
Monitoring systems consequently must be developed in such a way that they support these characteristics. Соответственно, системы мониторинга должны разрабатываться таким образом, чтобы они поддерживали эти характеристики.
These observations also do not in any way imply that they are applicable to other locations. Кроме того, такие замечания никоим образом не предполагают их применимость к другим географическим пунктам.
My country opposes any attempt to interpret that text in any way that diminishes or restricts the use of that right. Моя страна противостоит любым попыткам толковать этот текст каким бы то ни было образом, который ущемляет или ограничивает использование такого права.
My country would like the international community to deal with it in a positive way and help it to achieve its objectives. Моя страна хотела бы, чтобы международное сообщество взаимодействовало с нами позитивным образом и помогло нам добиться наших целей.
The Committee's work must be organized in such a way as to allow sufficient time for all agenda items. Работа Комитета должна быть организована таким образом, чтобы уделять достаточно времени рассмотрению всех пунктов повестки дня.
These capacities are of fundamental importance for us to be able to achieve in a comprehensive way the objectives of this Convention. Эти потенциалы имеют фундаментальное значение для того, чтобы мы были в состоянии всеобъемлющим образом достичь целей настоящей Конвенции.
Apparently, this is the only way I could do it. И похоже, я могу сделать это только таким образом.
Somehow she survived, and crawled her way back here. Каким-то образом она выжила и доползла сюда.
A culture of intercultural dialogue can thus pave the way for a culture of peace. Таким образом, культура межкультурного диалога может проложить путь к культуре мира.
Somehow this heart found its way into a man named Leonard Li. Каким-то образом это сердце оказалось в человеке по имени Леонард Ли.
Referring to Mr. Amor's comment on the content of the report, he said that the report should not be abbreviated in any way. Касаясь замечания г-на Амора относительно содержания доклада, он говорит, что доклад никоим образом не следует сокращать.
The three groups have now agreed to a second joint strategy to engage with international, regional and subregional organizations in a comprehensive way. Три группы сейчас согласовали вторую совместную стратегию с международными, региональными и субрегиональными организациями всеобъемлющим образом.
In the same way, the Law cannot be effectively enforced when there is no Government Regulation to implement it. Аналогичным образом закон не может быть эффективно применен в отсутствие соответствующего постановления правительства.
However, we should stress that, firstly, such measures are not in any way a substitute for a compliance regime. Вместе с тем следует подчеркнуть, что, во-первых, такие меры никоим образом не заменяют собой режим соблюдения.
Freedom of movement is not restricted in any way. Их свобода передвижения никоим образом не ограничивается.