Английский - русский
Перевод слова Way
Вариант перевода Образом

Примеры в контексте "Way - Образом"

Примеры: Way - Образом
Now, it's said that Michael acted alone, saved the child, and hid him in such a way that not even Michael knows where he is. Говорилось, что Михаил действовал в одиночку, спас мальчика, и спрятал его таким образом, чтобы сам Михаил не знал, где он находится.
At a macro level, he thought, you know, we talk about democracy promotion, but we do it in a way sometimes that's an affront to people's dignity. На макроуровне, он думал, что мы говорим о продвижении демократии, но иногда делаем таким образом, что это оскорбляет достоинство людей.
and I don't think it's the way the West will fall. И я не думаю, что таким же образом падёт Запад.
would ignore his wife, in so boorish a way. чувствительный, будет вести себя подобным образом со своей женой.
Look, the reason I wanted to talk to you is because although presented in a way that was not entirely kind, I do think you guys brought up some interesting points the other day. Причина, по которой я хотела поговорить с вами - в том, что хотя идея была представлена не самым мягким образом, я действительно думаю, вы, ребята, подняли несколько интересных вопросов недавно.
And if it hadn't been for Giordino, getting out of there might not have gone down the way it did. И если бы не Джордино, попытки выбраться оттуда, возможно, не закончились бы подобным образом.
And the way that I'm going to do that is, И сделать это я собираюсь следующим образом.
He came out of the war the way he is. Таким образом война для него закончилась.
Every drug affects every person differently, yet somehow this unsub is able to make his drug affect 3 completely dissimilar people exactly in the same way. Любой наркотик влияет на каждого человека по-разному, но наш субъект каким-то образом смог создать тот, что воздействовал на трех абсолютно разных людей одинаково.
So you should stop messing around and tell us how the forensic evidence could be incorrect, not behave in a way that suggests you are guilty of excessive force, perjury, and tampering with evidence. Вот почему вам следовало бы перестать юлить и объяснить нам противоречия с результатами криминалистической экспертизы, а не вести себя таким образом который наводит на мысль, что вы виновны в применении чрезмерной силы, лжесвидетельстве и фальсификации доказательств.
I mean, how could it go on the way it was going? В смысле, как все могло продолжаться таким образом?
Well, when you say it like that it makes it sound way worse than it is. Ну, когда вы говорите это таким образом, это звучит хуже, чем оно есть.
If everybody on the planet lived the way we did, we'd need between five, six, seven, some people even say 10 planets to make it. Если бы каждый человек на этой планете жил как мы, нам бы понадобилось около пяти, шести, семи, кто-то даже утверждает, что около десяти планет, чтобы жить таким образом.
I was thinking that this in... in a small way... just begin to start making up for what happened to Nate. Я думал, что таким образом... понемногу... я начну заглаживать вину за то, что случилось с Нейтом.
The origin of the attack would be detected in a much easier way and its implementation would last much longer. Таким образом, происхождение атаки можно было бы легко обнаружить, а реализация ее занимала бы больше времени.
They all go to the Dead Sea, right, they flip over the wrong way, and whoever can turn over quickest wins. Они все идут к Мертвому Морю, так, они переворачиваются неправильным образом, и тот, кто сможет перевернуться обратно быстрее, побеждает.
In some way, Annie Wilkes, that whole experience, Не думай, что я спятил, но каким-то образом Энни Вилкес...
they identify in a perverted, strange way with... their victimizer and absorb some of his violence. они идентифицировались, странным, извращенным образом... с их мучителем и впитывали его насилие.
Well, somehow, some way, he's convinced himself that that's what he needs to do in order to play well. Как-то, каким-то образом он убедил себя, что именно это помогает ему хорошо играть.
we are all born in the same way but we all die in different ways. Мы все рождаемся одинаковым образом, но умираем весьма по-разному.
Anyone who learns to play the piano will be taught to do it the same way, to use the same set of instruments. Любой, кто учится играть на рояле, будет обучен действовать одним определённым образом, использовать один и тот же набор инструментов.
And if I am in any way responsible for what is transpired, what has happened to Helen, I am truly sorry. И если выяснится, что я каким-либо образом несу ответственность за то, что случилось с Элен, я искренне сожалею.
It could be said that my plan is working in a very good workin' kind of way. Можно сказать, мой план удался... весьма и весьма удачным образом.
You have not presented to the court a single shred of evidence to either place Mr Mason at the scene, or to establish that he was in any way connected to the events of that night. Вы не представили в суд ни малейших соответствующих доказательств присутствия господина Мейсона на месте происшествия, или установили, что он был каким-либо образом связан с событиями той ночи.
The system is rooted in the private sector, and it is designed in such a way that protection is provided to the producers because they are linked to different channels. Система уходит своими корнями в частный сектор и разработана таким образом, чтобы обеспечивать защиту производителей, поскольку они связаны с разными каналами.