Английский - русский
Перевод слова Way
Вариант перевода Образом

Примеры в контексте "Way - Образом"

Примеры: Way - Образом
Any enlargement of the Council must be done in such a way as not to impair the efficiency of its work. Любое расширение Совета должно быть осуществлено таким образом, чтобы не подрывать эффективность его работы.
Obviously, such a determination could not be left to the unilateral discretion of States, but must be made in an institutionalized way. Совершенно очевидно, что такое определение нельзя оставлять на одностороннее усмотрение государств, а следует производить организованным образом.
I suggest that the Chairmen of the Working Groups proceed in the same way. Я предлагаю председателям Рабочих групп поступить таким же образом.
This would not in any way affect the court's independence and autonomy. Это никоим образом не отразилось бы на его независимости и его автономии.
Similarly, the declaration on tolerance should be drafted in such a way as to reflect all cultures impartially. При этом декларация по вопросу о терпимости должна быть сформулирована таким образом, чтобы в ней нашли объективное отражение все культурные традиции.
In the same way, support for the electoral processes in Argentina and Paraguay has had beneficial effects. Аналогичным образом, благотворное воздействие оказала поддержка избирательного процесса в Аргентине и Парагвае.
This is done in close cooperation with industry, but in a way which does not interfere with the basic objectives of the universities. Это осуществляется в тесном сотрудничестве с промышленными предприятиями, однако никоим образом не препятствует достижению основных целей университетов.
Development assistance shall be used in such a way that it leads to the greatest possible improvement for the poor sections of the population. Помощь в целях развития должна использоваться таким образом, чтобы она приводила к максимально возможному улучшению жизни беднейших словев населения.
He got into Slater's apartment the same way. Он попал в квартиру Слейтера таким же образом.
The latest version of my serum modified the organisms in my test subjects in quite an unexpected way. Последняя версия моей сыворотки изменяет организмы моих испытуемых совершенно неожиданным образом.
Shapur claims Asan was looking in an inappropriate way at his friend Daria. Шапур утверждает, что Асан смотрел неподобающим образом на его подругу Дарию.
In a weird way, it helped me process and purge. Каким-то образом это помогло мне подняться и очиститься.
This well presented document outlines a number of complex and technical issues in a way that will facilitate meaningful discussion here. Этот великолепно представленный документ трактует целый ряд сложных и технических вопросов таким образом, что это может содействовать нынешнему обсуждению.
Repatriation to Afghanistan should therefore be planned in both countries in a coordinated way. Таким образом, репатриация в Афганистан должна планироваться на согласованной основе обеими странами.
In a way, you and your cluster exist because of me. Каким-то образом я причина, что вы с твоей группой.
I don't know what the hell's going on in the most wonderful way. Я не знаю, что происходит самым удивительным образом.
I like to think I helped him in some small way. Мне нравится думать, что некоторым образом помог ему.
Yes, we work with people the same way. Да, мы работаем с людьми таким же образом.
And somehow, some way, we can save the people we love. И каким-то образом попытаться спасти тех, кого любим.
How government services are delivered is changing in the same way. То, как предоставляются государственные услуги, меняется таким же образом.
Our classes are pretty far apart but recently we met in an unexpected way. Наши классы довольно далеко друг от друга, но недавно мы встретились неожиданным образом.
I don't see any way we can eat and make this movie. Я не вижу каким образом мы можем поесть и успеть на фильм.
Therefore transparency measures should be designed in such a way as to reconcile the need to build international confidence and the protection of national security interests. Поэтому меры по обеспечению транспарентности должны разрабатываться таким образом, чтобы учитывать необходимость укрепления международного доверия и защиты интересов национальной безопасности.
United Nations expenditures are divided into three categories, each of which is financed in a different way. Расходы Организации Объединенных Наций разбиты по трем категориям, каждая из которых финансируется отличным от другой образом.
Their activities must be coordinated in such a way as to be mutually reinforcing. Их деятельность должна координироваться таким образом, чтобы она была взаимодополняющей.