| I talk in a way that no one gets | Я говорю таким образом, что никто не может докопаться |
| If I in any way implied that I wanted to buy your baby I am sorry. | Если я каким-то образом дал Вам понять, что я хочу купить Вашего ребенка я прошу у Вас прощения. |
| You're probably thinking that in some bizarre way that my playing the recorder has caused, erm, an expansion down below. | Вы, возможно, считаете, что каким то странным образом моя игра на флейте вызвала некоторое, э... увеличение там внизу. |
| He was gloating on her in the most revolting way all through luncheon. | Он так и ел её глазами весь вечер самым неприличным образом. |
| Is he connected to the wife in some way? | Что? Он каким-то образом был связан с женой? |
| You will execute her with your own hand, and if we discover that you are an accomplice in any way, you will be hanged for high treason. | Вы будете обязаны казнить её самолично, но если мы узнаем, что вы каким-то образом с ней заодно, вас повесят за измену родине. |
| And yet somehow this found its way into the hands of a British enforcement official called Angela Burr. | Но, каким-то образом, всё это попало в руки сотрудницы правоохранительных органов Великобритании - Анджеле Бёрр. |
| How can we use this in a cruel yet funny way? | И как нам это использовать жестоким, но в то же время забавным образом? |
| But I'm-I'm under a lot of pressure to look a certain way, drive a certain car. | Но я, я нахожусь под сильным давлением выглядеть определенным образом, ездить на определенной машине. |
| I know, it's like... Everyone pigeonholes you and expects you to act a certain way. | Я знаю, это как... все всё за тебя решили и рассчитывают, что ты будешь вести себя определенным образом. |
| And like so many others, they're thumbing their noses in the face of truth, justice, and the American way. | И как многие другие, они насмехаются над правдой, справедливостью и американским образом жизни. |
| And we talked about the way you experienced your daughter's distance, how that anxiety might have colored your judgment. | И мы говорили о том каким образом вы переживали отстраненность вашей дочери, каким образом это беспокойство, могло отражаться на ваших решениях. |
| Thus far, I have been unable to find a way around this problem. | Таким образом, я не могу найти выход из этой проблемы. |
| Why a warrior like yourself insists on wasting her potential the way you do. | Почему, такой воин как ты, настаивает на растрате своего потенциала таким образом? |
| I'm going to make a Xerox copy of my notes here so the two of you can peruse it on the way home. | Я собираюсь откопировать на ксероксе список моих примечаний таким образом вы обе сможете просмотреть его по пути домой. |
| It means that someone has reprogrammed the computer in such a way that the RIPE program is locked away inside. | Это значит, что кто-то перепрограммировал компьютер таким образом, что программа теперь заблокирована. |
| Edith, this is not the way that decision are made. | Эдит, таким образом решения не принимается |
| I set out to make a film about the tie, but somewhere along the way, I ended up discovering something about myself. | Я собиралась снять фильм о ничьей, но каким-то образом в процессе я узнала кое-что новое о себе. |
| What we have to look at is at how we feed, cure, educate, transport, communicate for seven billion people in a sustainable way. | Мы должны обращать внимание на то, как кормить, лечить, обучать, перевозить, общаться устойчивым образом при семи миллиардах людей. |
| But I found that robots didn't move at all in this engaging way that I was used to from my animation studies. | Но я обнаружил, что роботы двигаются совсем не таким замечательным образом, к которому я привык во время мультипликационных занятий. |
| Pardon me, sir, but this article appears to have found its way into our luggage. | Этот предмет, кажется, каким-то образом попал в ваш багаж. |
| And we wanted to know whether people would actually behave the same way with their real passwords. | Мы же хотели узнать, будут ли люди вести себя таким же образом, придумывая настоящие пароли. |
| Is there any way Cary could have heard about that? | Кэри мог бы каким-то образом об этом услышать? |
| And I chose this in what way exactly? | И каким же образом я сам это выбрал? |
| Is there any way Huntley could have known about Tim coming to us? | Хантли могла каким-то образом узнать, что Тим приходил к нам? |