Английский - русский
Перевод слова Way
Вариант перевода Образом

Примеры в контексте "Way - Образом"

Примеры: Way - Образом
It is equally understood that the bodies were rearranged in such a way as to be able to then place the blame on the Armenian forces. Не менее очевидно и то, что положение тел на земле было изменено таким образом, чтобы потом взвалить вину на армянские силы.
Furthermore, its budget should be formulated in such a way as to be more closely aligned with the volume of voluntary resources available to it. Помимо этого, его бюджет следует составлять таким образом, чтобы он в большей степени соответствовал объему вносимых на его деятельность добровольных взносов.
Thirdly, the international economic structure must be recast in such a way that it amplified, rather than diminished, the strengths of the poor. В-третьих, международная экономическая структура должна быть перестроена таким образом, чтобы укреплять, а не ослаблять, сильные стороны бедных стран.
Let me note at this point that the need for interreligious and intercultural dialogue is not in any way limited to intercontinental conversations or even to conversations among different countries. Позвольте мне в этой связи отметить, что необходимость межрелигиозного и межкультурного диалога никоим образом не ограничивается межконтинентальными беседами или даже переговорами между различными странами.
However, after considering the information supplied by the author, it concludes that the application had never been registered or examined in any way by the Commission. Вместе с тем после изучения информации, предоставленной автором, он делает вывод о том, что эта петиция так и не была зарегистрирована или каким бы то ни было образом рассмотрена Комиссией.
Reassignment is implemented in such a way as to minimize the duration of vacancies and to maintain continuity of staffing, and normally takes place at year-end or mid-year. Перевод осуществляется таким образом, чтобы свести к минимуму сроки, в течение которых должности остаются вакантными, и обеспечивать постепенную смену кадров, и, как правило, он производится в конце или в середине года.
As the two documents operate on a different level, they are designed to complement each other and cannot in any way be in contradiction. Поскольку два рассматриваемых документа действуют на различных уровнях, они разработаны с тем, чтобы дополнять друг друга, и не могут каким-либо образом вступать в противоречие друг с другом.
In a similar way, use could be made of the opportunity of ongoing work on reviewing the compatibility of the national legislation with multilateral environmental agreements. Аналогичным образом можно было бы воспользоваться возможностями, предоставляемыми в рамках текущей работы по рассмотрению вопроса о совместимости национального законодательства с требованиями многосторонних природоохранных соглашений.
Moreover, the said documents were stapled to the TIR Carnet in such a way that they could easily be substituted without leaving obvious traces. Кроме того, данные документы подшивались к книжке МДП таким образом, что их можно было легко заменить без оставления видимых следов.
If the manufacturer and competent authority control production in a proper way, a type approval could be unlimited and last for the actual life of a design. Если завод-изготовитель и компетентный орган контролируют производство надлежащим образом, то допущение типа может иметь неограниченный характер и действовать на протяжении фактического срока эксплуатации продукции.
These cases are applying the principles of good governance presented above in the following way: В этих проектах вышеперечисленные принципы надлежащего управления применяются следующим образом:
The verdict/sentence should be pronounced in public at a court session in such a way that the identity of the child is not revealed. Решение/приговор должны оглашаться на открытом заседании суда таким образом, чтобы не раскрывать личность ребенка.
State registration requirements and auditing processes are reflected in the laws of the Republic of Armenia in the following way: Требования в отношении государственной регистрации и процесса аудита отражены в законах Республики Армения следующим образом:
However, those concerns did not raise any major objections of principle, nor did they in any way entail any general reservation regarding the draft articles. Однако обеспокоенность, связанная с этими вопросами, не становится причиной серьезных возражений принципиального характера и никоим образом не влечет за собой никаких общих оговорок в отношении проектов статей.
The Classification Society is managed and administered in such a way as to ensure the confidentiality of information required by a UNECE Member State. Классификационное общество управляется и организует свою деятельность таким образом, чтобы обеспечить конфиденциальность информации, требуемой (запрашиваемой) государством - членом ЕЭК ООН.
On the other hand, controls have to be strengthened in a way that guarantees avoiding any unnecessary duplication of inspection of the same vessels. С другой стороны, контроль необходимо усилить таким образом, чтобы при этом исключалось ненужное дублирование инспекций одних и тех же судов.
The way poverty issues are incorporated in a project is interpreted by noting the presence of relevant ministries at national government and domestic levels. То, каким образом учитывается проблема бедности в том или ином проекте, оценивается по наличию соответствующих министерств в составе национального правительства страны.
The geodata portal should therefore provide all necessary geo-information, including legally relevant databases, in a standardized way with online functions, and supplied with metadata. Таким образом, портал геоданных должен предоставлять всю необходимую геоинформацию, включая соответствующие данные юридического характера, в стандартном формате с использованием онлайновых функций и пополняться метаданными.
This 'way forward' accordingly brings the cooperation between CECI and national, regional and international bodies on PPPs to a new level. Таким образом, "Путь вперед" выводит сотрудничество по вопросам ПГЧС между КЭСИ и национальными, региональными и международными органами на новый уровень.
To aggravate matters, the Wall does not feature in any way whatsoever in the regular utterances of the Quartet. Положение усугубляется тем, что стена никоим образом не фигурирует в регулярных заявлениях «четверки».
Fifthly, some States concentrate entirely on non-proliferation, in a highly selective way, practising a policy of double standards that denies the inalienable right of all States to use nuclear power for peaceful purposes. В-пятых, некоторые государства весьма селективным образом концентрируются исключительно на нераспространении, практикуя политику двойных стандартов, которая отрицает неотъемлемое право всех государств на использование ядерной энергии в мирных целях.
It will also be examined how information with regard to the composition of the Flemish advisory and managing bodies can be collected and managed in an optimal way. Будет также рассмотрен вопрос о том, как наиболее оптимальным образом собрать и использовать информацию в отношении состава фламандских консультативных и руководящих органов.
He is not allowed, either, to meet or contact in any way the person protected by the order. Ему не разрешается встречаться или каким-либо образом вступать в контакт с лицом, для защиты которого такое постановление принято.
It was agreed that the data must be collected in such a way as to facilitate quantification of NTBs for further analysis. Было достигнуто согласие в вопросе о том, что данные должны собираться таким образом, чтобы облегчить количественную оценку НТБ для целей дальнейшего анализа.
North - South RTAs need to be designed in such a way that they serve as real instruments for development and for poverty eradication in the South. РТС Север-Юг необходимо разрабатывать таким образом, чтобы они служили реальными инструментами для процесса развития и искоренения нищеты в странах Юга.