Английский - русский
Перевод слова Way
Вариант перевода Образом

Примеры в контексте "Way - Образом"

Примеры: Way - Образом
But to act in such a way will leave those doubtful of capitalism in even greater doubt. Однако поступить таким образом означает оставить тех, кто сомневается в капитализме, в еще больших сомнениях.
It's not the way I wanted things to go. Я не хотел, чтобы все происходило таким образом.
Therefore, we must find a way How to give it. Таким образом мы должны найти способ Как внушить ему это.
But that's not the way this department works. Но не таким образом этот департамент работает.
In some disciplines it is becoming difficult to find academic scientists who are not in some way dependent on corporate support. В некоторых областях науки становится сложным найти ученого, который тем или иным образом не зависел бы от корпоративной поддержки.
British legislators will need to be satisfied that any new regime captures the right people, in the right way. Британские законодатели должны быть удовлетворены тем, что любой новый режим захватывает нужных людей нужным образом.
Instruments are designed in such a way that their sales generate more profits for financial engineers than for end users. Инструменты созданы таким образом, чтобы их продажа обеспечивала большую прибыль финансистам, а не конечным потребителям.
Both are intellectuals and address difficult questions in a quiet, carefully considered way. Оба интеллектуалы и решают сложные вопросы спокойным, тщательно взвешенным образом.
Bacteria, prions, parasites, and even environmental factors could suddenly change in a way that slays us. Бактерии, прионы, паразиты и даже факторы окружающей среды могут внезапно измениться губительным для нас образом.
In a different way, this is true of Italy as well. Это справедливо и для Италии, только несколько другим образом.
In the years since, however, America has not treated each in the same way. Однако с тех пор Америка не относилась к каждой из этих стран одинаковым образом.
So maybe it's working in people the same way. Возможно, подобным образом он работает и у людей.
In some inchoate, inarticulate way I realized that there was something wrong with my work, with me. Каким-то непонятным, неясным образом, я стал понимать, что происходит что-то не то со мной и моей работой.
I have to tell a story in a much more elaborate way, but I have the potential. Я должен рассказать историю более замысловатым образом, но у меня есть возможность.
Rachel said it was a natural response, just me looking to control my anxiety in some way. Рейчел сказала, что это естественная реакция, просто я пытаюсь каким-то образом контролировать свое беспокойство.
And ensure that all countries in the region reaffirm the basic rules of freedom of navigation in a way that allows them to claim vindication. Также, необходимо обеспечить подтверждение всеми странами региона основных правил свободы судоходства таким образом, который позволит им требовать оправдания.
In a mysterious way it seems to combine equal access with excellence. Она, казалось бы, таинственным образом объединяет равный доступ с превосходством.
Guiding global interdependence in a way that ameliorates negative distributional trends is possible, but it will require wisdom and insight. Управлять глобальной взаимозависимостью таким образом, чтобы снизить отрицательные распределительные тенденции, возможно, но это потребует мудрости и интуиции.
Democratic principles call for organizing society in such a way that both values can be realized to the greatest possible extent. Демократические принципы призывают к организации общества таким образом, чтобы обе ценности были реализованы в как можно большей степени.
Germany and Austria behaved the same way. Германия и Австрия повели себя таким же образом.
The most popular explanations downplay risk factors in a way that can be dangerously misleading. Самые популярные объяснения преуменьшают факторы риска опасным образом, таким которое может ввести в заблуждение.
German exporters are organized in a way that is less hierarchical and more decentralized than other European firms. Немецкие экспортеры организованы таким образом, что они имеют менее иерархическую и более децентрализованную систему, чем другие европейские компании.
And so I make these creative decisions and can execute them in a much, much simpler way. И таким образом я прихожу к творческим решениям и могу осуществлять их очень простым способом.
Recent experience offers us an opportunity to extend EU institutions in a way that markedly reduces the likelihood of a new crisis. Опыт последних лет дает нам возможность расширить институты ЕС таким образом, который заметно снижает вероятность нового кризиса.
So in an indirect way, you can see the sun. Таким образом, косвенно, Вы можете видеть солнце.