You've practiced in the best possible way. |
Твоя подготовка прошла самым наилучшим образом. |
In a strange way, it helps you to find yourself. |
Странным образом, это помогает обрести себя. |
From the way it's locked, nothing could have passed through afterwards. |
После того, как она была надлежащим образом заперта, ничто на земле не могло проникнуть внутрь. |
Do not challenge this very capable gentleman in any way. |
Не бросайте вызов этому очень способному джентльмену каким-либо образом. |
Because in a strange way, you're better at what I do without even trying. |
Потому что каким-то образом ты лучше делаешь то что я делаю, даже не пытаясь. |
They don't further your argument in any way. |
Они никоим образом не помогут тебе в споре. |
Thinks that if he gets her out of the way, somehow his mom comes back. |
Думал, что если он уберет её каким-то образом, его мама вернется. |
In a way, they're almost comforting. |
Неким образом, они словно успокаивают нас. |
If I caused this in any way... |
Если это каким-нибудь образом из-за меня... |
But the way it happened wasn't pretty. |
Но произошло это не особенно приятным образом. |
Unless they're connected in a way we don't understand. |
Если только они не связаны ещё каким-нибудь образом. |
And they behave a certain way. |
И ведут они себя соответствующим образом. |
A door that can only be locked the way it was by someone inside the room. |
Дверь, которую можно запереть подобным образом только находясь внутри. |
That's the only way this could be a suicide. |
Только таким образом это может быть самоубийством. |
This hotel bill mysteriously found its way into company expenses. |
Счет из гостиницы странным образом был оплачен за счет компании. |
Oklahoma City started in the most unique way imaginable. |
Город Оклахома-Сити появился самым неповторимым образом. |
But if you want that, you have to think about things in a certain way. |
Но если ты этого хочешь, ты должен думать о некоторых вещах определенным образом. |
And I wouldn't have had it any other way. |
И никаким образом я не могла этого сделать. |
But not in a way that either of us deserved. |
Но не таким образом, как мы обе заслуживали. |
Some acknowledgement of the unconscionable way that you turned on me at the trial. |
Какое-то признание того, что на суде ты повела себя бессовестным образом. |
You're not allowed to mention in any way at all that her life is in danger. |
Тебе нельзя каким-либо образом упоминать, что её жизнь у опасности. |
LAUGHTER Because the salad didn't move - in the right way. |
Потому что салат не движется должным образом. |
Well, the answer is that electricity and magnetism are in some way linked. |
Ответ таков: электричество и магнетизм каким-то образом связаны. |
Anyway, it turns out that Tammy remembers, but in a really crazy way. |
В общем, выяснилось, что Тэмми помнит об этом, но довольно странным образом. |
You are not affiliated in any way with anything drug-related. |
Ты никаким образом не замешан в чем-либо, связанным с наркотиками. |