Английский - русский
Перевод слова Way
Вариант перевода Образом

Примеры в контексте "Way - Образом"

Примеры: Way - Образом
Well, we have, clearly, because this doesn't resemble, in any way shape or form, the happy moment we hoped it might be. Да, определенно, потому что это ни коим образом не похоже на счастливый момент, каким мы надеялись он будет.
Or whether the lighter was in some way faulty. или зажигалка была каким-либо образом повреждена.
I may not have reacted in... in the best way, so... Я отреагировал не... не самым лучшим образом, так что...
Sorry for jumping on you the way I did. О, Мм, простите, что напрыгнул на вас таким образом
In what way are you a champion? Это вот таким образом ты чемпион?
And if there were any way, that I could magically change things, believe me, I would. Если бы был какой-нибудь способ волшебным образом изменить произошедшее, я бы сделала это.
the way they waste your time. таким образом они тратят ваше время.
And yes my friends, in a way, you're all guilty. И да, мои друзья, таким образом, все вы виновны.
This is my life and I propose to live it in the way I think... Это моя жизнь, и я намереваюсь прожить её таким образом, как я считаю...
The way that you help me write police reports? Таким образом ты хочешь помочь мне с полицейскими отчётами?
I could never live with myself if I knew, in some way, I might be coming between you or the cause of any of that. Я не смогу жить, зная, что каким-то образом, я встал между вами из-за всего этого.
I've been using my right hand all these years 'cause I didn't want to seem unusual in any way. Я делала всё правой рукой все эти годы, потому что не хотела выделяться каким-либо образом.
Yet somehow you think of all of these babies as yours, you know, in a way. Однако, вы почему-то думаете об этих детях, как о своих ну вы понимаете, определенным образом.
eliminate your target in a way that the world thinks is an accident. устранить цель таким образом, чтобы все подумали, что это случайность.
Look, I'm sure it's not the way anyone wants you to find out. Уверена, они там не хотели, чтобы ты все узнала вот таким вот образом.
I know, in some insane way, you love your daughter, but I will kill you if you take another step. Я знаю, каким-то извращенным образом ты любишь свою дочь, но я убью тебя, если подойдешь ближе.
And this is the way for both lovers to have the pleasure of kissing the lower lip at the same time. Таким образом, оба любовника целуют нижнюю губу партнера одновременно.
We'll be ourselves and welcome her in the best way possible, because in the final analysis it's well worth our while. Yes, definitely. Мы будем с ней вежливы и устроим всё наилучшим образом, потому что, в конце концов, от неё сейчас зависит наше положение.
May I express my sympathies in a more practical way? Позвольте мне выразить сочувствие более практичным образом.
But it warms my heart to see the most beloved folks of our town taken care of in the way that they deserve. Но это воодушевляет меня, видеть так много любящих людей в нашем городе которые заботятся о них должным образом.
Did anyone ask you to tamper in any way with this pen? Кто-нибудь просил вас изменить каким-то образом эту ручку?
I mean, in an odd way, even he and Virginia have more in common. Я имею в виду, что странным образом, даже с Вирджинией у него больше общего.
We intend to make sure that what is going to happen, happens in the best possible way for everyone. И мы приложим все усилия, чтобы то, что произойдет, сложилось для всех наилучшим образом.
D.B., if you're not willing to put Maya into play in some kind of a way... ДиБи, если ты не станешь впутывать Майю в эту игру каким-либо образом...
Chief, is there another way out of here? Шеф, мы можем отсюда выбраться иным образом?