In those years, there was a civil war and massive human rights violations were committed. |
В те годы шла гражданская война и совершались массовые нарушения прав человека. |
For the last 15 years, war has been the main "employer" of the large majority of the youth in West Africa. |
В последние 15 лет война стала главным «работодателем» значительного большинства молодежи Западной Африки. |
In the President's view the "war was over". |
По мнению президента, «война закончилась». |
A devastating war that lasted twenty years in the south of the land beloved of us all has ended. |
Опустошительная война, которая в течение двадцати лет шла на юге нашей любимой страны, закончилась. |
Concepts such as the limitation of sovereignty, pre-emptive war and regime change are expressions of the desire to mutilate the independence of our countries. |
Такие концепции, как ограничение суверенитета, упреждающая война и изменение режима, являются выражением стремления подорвать независимость наших стран. |
The war ravaged Afghanistan for 20 years; it will take at least as much time to rebuild a peaceful society. |
Война бушевала в Афганистане 20 лет; для восстановления там мирного общества потребуется по крайней мере столько же времени. |
However, I believe we agree that war is not the best way to overcome these challenges. |
Тем не менее, я считаю, что мы все согласны с тем, что война не является наилучшей возможностью преодоления этих проблем. |
Recently, the unsettling expression "cold war" has re-emerged. |
В последнее время вновь зазвучало навевающее тревожные воспонимания выражение «холодная война». |
The war and poverty have also caused physical and psychological problems in children. |
Война и бедность также способствовали появлению у части детей трудностей в физическом и психологическом плане. |
Indeed, the war in Burundi is now over. |
Фактически, война в Бурунди уже закончилась. |
That undeclared war was undermining the culture and heritage of other nations. |
Эта необъявленная война наносит ущерб культуре и наследию других стран. |
The war against Azerbaijan has also had catastrophic consequences for its cultural heritage both in the occupied territories and in Armenia. |
Война против Азербайджана имеет также катастрофические последствия для его культурного наследия как на оккупированных территориях, так и в Армении. |
The so-called cold war has ended. |
Завершилась так называемая «холодная война». |
The cold war was on and nearly everyone was divided into two camps. |
Шла холодная война, и почти все разделились на два лагеря. |
The war in Afghanistan is expanding and is threatening other States. |
Война в Афганистане разрастается и представляет собой угрозу для других государств. |
The cold war has been left behind. |
«Холодная война» осталась позади. |
That war proved to be the greatest tragedy to afflict the peoples of Europe and the world. |
Эта война обернулась величайшей трагедией для народов Европы и мира. |
The transition period and war weakened official and unofficial social welfare mechanisms, which led to an increase in poverty. |
Переходный период и война ослабили официальные и неофициальные механизмы социальной защиты, что привело к увеличению числа бедных. |
The war contributed to establishing cultures of violence, hatred, fear and hopelessness. |
Война способствовала формированию культуры насилия, ненависти, страха и безнадежности. |
These efforts were interrupted by the Gulf war in 1991. |
Дальнейшему осуществлению этих усилий помешала в 1991 году война в Заливе. |
It is also acknowledged that the prolonged civil war had had serious debilitating effects in terms of human development and capacity. |
Было признано, что длительная гражданская война имела серьезные негативные последствия с точки зрения развития человеческого потенциала и существующих в этой области возможностей. |
The international community was therefore not able to fully mobilize its resources until the war had already spread to the entirety of Georgia. |
Поэтому международное сообщество было не в состоянии в полной мере мобилизовать свои ресурсы прежде, чем война охватила всю территорию Грузии. |
When the war began, the progress of events was covered by international media around the world on a round-the-clock basis. |
Когда началась война, международные СМИ во всем мире круглосуточно освещали ход событий. |
The war had engendered a sharp fall in aggregate output and a loss in income. |
Война привела к резкому уменьшению общего объема производства и снижению дохода. |
The legitimate war against blind and unacceptable terrorism, waged on several fronts since 2001, is unfortunately far from reassuring. |
Справедливая война со слепым и неприемлемым терроризмом, которая ведется на нескольких фронтах начиная с 2001 года, к сожалению, отнюдь не обнадеживает. |