| The war in Liberia had already caused numerous civilian deaths and about 1.5 million refugees and displaced persons. | Война в Либерии уже унесла жизни многих мирных жителей и явилась причиной появления примерно полутора миллионов беженцев и перемещенных лиц. |
| Finally, we must continue to examine the functioning and effectiveness of this Conference. The cold war has ended. | Наконец, нам нужно и впредь заниматься изучением вопроса о совершенствовании и повышении эффективности функционирования данной Конференции. "Холодная война" завершилась. |
| But this high attention shall not conceal the following: no international war since 1945 has been conducted by nuclear, chemical nor biological weapons. | Однако такая высокая приоритетность не должна затушевывать следующее обстоятельство: с 1945 года ни одна международная война не велась с применением ядерного, химического или биологического оружия. |
| In Somalia the continuing fratricidal war that is tearing that society apart is threatening the very existence and integrity of the country. | В Сомали продолжающаяся братоубийственная война, которая разрывает на части общество, угрожает самому существованию и целостности этой страны. |
| For my country, that war finally ended just last year, with the withdrawal of foreign troops from our territory. | Для моей страны эта война закончилась всего лишь в прошлом году, когда с нашей территории были выведены иностранные войска. |
| But the war has dragged on for three and a half years now. | Но война тянется уже три с половиной года. |
| But how much better for all these people if war had been avoided from the start. | Но для всех этих людей было бы намного лучше, если бы война была предотвращена в самом начале. |
| The war waged upon our country does involve a land grab and an aggression in violation of the United Nations Charter. | Война, развязанная против нашей страны, действительно связана с захватом территории и агрессией, осуществленными в нарушение Устава Организации Объединенных Наций. |
| Another terrible world war began and, with it, the loss of human rights for the suffering civilian populations. | Началась еще одна ужасная мировая война, а с ней и потеря прав человека для страдающего гражданского населения. |
| The war in Bosnia and Herzegovina began as a result of plans for territorial aggrandizement and the nationalistic intolerance unleashed in that context. | Война в Боснии и Герцеговине началась в результате возникновения планов территориальной экспансии и развязанной в этом контексте националистической нетерпимости. |
| The war in former Yugoslavia is a tragedy for its people, but it also exemplifies the dangers threatening the international order. | Война в бывшей Югославии - это трагедия для ее народа, но она также олицетворяет собой опасности, которые угрожают международному порядку. |
| I would recall that the war has destroyed the country's productive fabric. | Я хотел бы напомнить о том, что эта война разрушила производственную структуру страны. |
| Now that the cold war is over, they speak of unforeseen threats. | Сейчас, когда "холодная война" закончилась, они говорят о непредвиденных угрозах. |
| The Japanese war of aggression inflicted untold suffering and damage unprecedented in scale on the Chinese people. | Японская агрессивная война принесла китайскому народу невыразимые страдания и причинила беспрецедентный по своим масштабам материальный ущерб. |
| A majority of us expected significant changes in the doctrines of the nuclear-weapon States, when the cold war eventually began to recede. | Когда "холодная война" наконец-то начала ослабевать, большинство из нас ожидали существенных перемен в доктринах государств, обладающих ядерным оружием. |
| The cold war is over, as far as we know. | Насколько нам известно, "холодная война" закончилась. |
| The military first took power in Nigeria in 1966; this was followed by the Biafra war. | Военные впервые пришли к власти в Нигерии в 1966 году; затем последовала война в Биафре. |
| In southern Sudan, the war continues unabated. | В южных районах Судана по-прежнему продолжается война. |
| The war was accompanied by drought and famine that had cost millions of lives. | Война, а также засуха и голод унесли миллионы жизней. |
| The war in Bosnia and Herzegovina has involved great suffering among the civilian population. | Война в Боснии и Герцеговине причинила огромные страдания мирному населению. |
| The original and primary purpose in deploying United Nations peace-keepers in Bosnia and Herzegovina after war broke out there was to protect humanitarian activities. | Первоначальная и основная цель развертывания сил Организации Объединенных Наций по поддержанию мира в Боснии и Герцеговине после того, как там началась война, заключалась в обеспечении защиты гуманитарной деятельности. |
| The war has destroyed the integrated economic order of the Azerbaijani State and the structures of its national economy. | Война вызвала разрушение единого экономического организма азербайджанского государства и структуры его народного хозяйства. |
| The current mandate of UNAMIR was designed at a time when Rwanda was in the midst of a devastating genocide and civil war. | Ныне действующий мандат МООНПР был разработан в период, когда в Руанде свирепствовал геноцид и гражданская война. |
| The world has seen 50 years elapse since the war came to an end. | Пятьдесят лет прошло с тех пор, как закончилась война. |
| We sincerely hope that there will never be a nuclear war. | Мы от всей души желаем, чтобы никогда не вспыхнула ядерная война. |