| This tragic war has incurred enormous destruction and the loss of precious lives. | Эта трагическая война привела к огромным разрушениям и бессмысленной гибели людей. |
| Meanwhile, the war in Angola, which resumed in October 1998, continues to cause terrible suffering. | В Анголе в октябре 1998 года возобновилась война, которая продолжает оставаться источником ужасных страданий. |
| If they are vindicated, then the war could conceivably bring a safer world. | Если эти причины подтвердятся, тогда война, по всей видимости, сможет принести более безопасный мир. |
| If their arguments remain unproved or are disproved, then the war will incite instability. | Если же их аргументы останутся недоказанными или будут опровергнуты, тогда война приведет к еще большей нестабильности. |
| We want this war to end as all others do: with negotiations. | Как и другие, мы хотим, чтобы эта война завершилась мирным путем - путем переговоров. |
| The internecine war in the 1990s has inflicted further ravages. | Междоусобная война 90-х привела к новым разрушениям. |
| As I speak, there is an ongoing war between Government forces and the dissidents. | Сейчас, когда я выступаю перед вами, между силами правительства и диссидентами идет война. |
| A few years ago, the concern was about the so-called cold war. | Некоторое время назад всех беспокоила так называемая «холодная война». |
| The immediate reminder for us is the senseless war raging in the Democratic Republic of the Congo. | Убедительным напоминанием об этом факте является бессмысленная война, которая бушует в Демократической Республике Конго. |
| The war on terror appears to be causing a surge in protectionism. | Война с терроризмом, похоже, приводит к росту протекционизма. |
| It is generally accepted that Sri Lanka would have made much more rapid progress but for its ongoing civil war. | Общепризнанно, что Шри-Ланка добилась бы намного более быстрого прогресса, если бы не идущая в стране гражданская война. |
| Fortunately, war between world powers is no longer a realistic option, owing to the threat of mutual nuclear destruction. | К счастью, война между мировыми державами в настоящее время абсолютно невозможна в связи с угрозой взаимного уничтожения ядерным оружием. |
| The Kosovo war should force the European Union to rethink its future. | Война в Косово должна заставить Европу переосмыслить свое будущее. |
| The Russia-Georgia war showed just how much this region matters to the wider world. | Российско-грузинская война показала, какое большое значение имеет этот регион для всего мира. |
| The war did not bring forth a real decision. | Война не принесла реального разрешения ситуации. |
| But President George W. Bush's war on terror undermined the basic principles of American democracy by expanding executive powers. | Однако война с терроризмом президента Джорджа Буша подорвала основные принципы американской демократии, расширив полномочия исполнительной власти. |
| First, it is a guarantee of peace: war is now technically impossible between the Union's interlinked member countries. | Во-первых, он является гарантом мира: война между странами-членами Союза сегодня технически невозможна. |
| The war in Chechnya may contribute to the moral corruption of Russia as a whole, to its frightening descent into a culture of violence. | Война в Чечне, возможно, способствует моральному разложению России в целом, ее пугающему спуску в культуру насилия. |
| The war on terror polarizes the world. | Война с терроризмом поляризовала мировое сообщество. |
| Milosevic capitulated two weeks after he was indicted, and the war ended. | Милошевич капитулировал спустя две недели после обвинения, и война закончилась. |
| Besides, a short, victorious war might help stem the revolutionary tide threatening the Romanov dynasty. | Кроме того, короткая победоносная война могла помочь сдержать революционную волну, угрожавшую династии Романовых. |
| NEW DELHI - America's war in Afghanistan is approaching a tipping point, with doubts about President Barack Obama's strategy growing. | НЬЮ-ДЕЛИ. Война Америки в Афганистане приближается к переломному моменту, и сомнения относительно стратегии президента Барака Обамы растут. |
| The belief that the surge was successful is especially dangerous because the Afghanistan war is going so poorly. | Вера в то, что увеличение численности войск было успешным, особенно опасна, поскольку война в Афганистане проходит крайне неудачно. |
| However, the war itself and the related expenses had had a negative impact on the social situation. | Однако сама война и связанные с ней издержки оказали негативное воздействие на положение в социальной области. |
| Even a formula like "war on terror" simplifies a more complex phenomenon. | Даже за формулой "война с террором" скрывается куда более сложное явление. |