This is not merely a fight against a disease; it is a war with many fronts. |
Это не просто борьба с болезнью, это война на многих фронтах. |
A war against terror must be wider, deeper and stronger. |
Война с терроризмом должна быть шире, глубже и ожесточеннее. |
The war on terrorism should not be used to target any particular religion or culture. |
Война с терроризмом не должна использоваться как предлог для преследования какой-либо отдельно взятой религии или культуры. |
That war was unavoidable, inevitable and absolutely necessary. |
Эта война была неизбежна, неотвратима и абсолютно необходима. |
Indeed, the war might serve as a macabre advertisement for new types of weapons. |
По сути, война могла бы служить мрачной рекламой для новых видов вооружений. |
In Kenya, war had been declared on corruption and Parliament had enacted pertinent legislation. |
В Кении объявлена война коррупции и парламент принял соответствующие законодательные акты. |
The war had devastated Burundi's economy and Burundi is now one of the world's poorest countries. |
Война разрушила экономику Бурунди, и теперь эта страна является одной из беднейших стран мира. |
Economic, social and cultural barriers, civil war and conflict, deteriorating health infrastructures and declining donor support all limit contraceptive security. |
Экономические, социальные и культурные барьеры, гражданская война и конфликты, ухудшение состояние инфраструктуры в области здравоохранения и сокращение поддержки доноров ограничивают контрацептивную безопасность. |
Internal war or conflict in one country produces a spillover effect in other countries in the region. |
Гражданская война или конфликт в одной стране оказывают воздействие и на другие страны региона. |
The war in the Middle East a few months ago is just another reflection of the situation. |
Война, вспыхнувшая на Ближнем Востоке несколько месяцев назад, является еще одним отражением этой ситуации. |
The war in the former Federal Republic of Yugoslavia has caused a new, large-scale wave of migrations of Romanies from the Balkans. |
Война в бывшей Союзной Республике Югославии породила новую широкомасштабную волну миграции рома с Балкан. |
Now it is an all-out war between the Government and that new movement. |
В настоящее время идет всеобщая война между правительством и этим новым движением. |
The situation on the ground was described as being neither war nor peace. |
Положение в этом районе было охарактеризовано как «ни война, ни мир». |
The cold war was still in its icy stages. |
«Холодная война» была в самом разгаре. |
The disintegration of the former USSR and the civil war seriously affected the economic viability of the newly independent Tajikistan. |
Распад бывшего СССР и гражданская война оказали серьезное воздействие на экономическую стабильность нового независимого Таджикистана. |
It was true that large-scale violations of human rights were being committed, as happened in any country suffering a civil war. |
В Бурунди действительно совершаются крупномасштабные нарушения прав человека, как это происходит в любой стране, где идет гражданская война. |
The "war against terrorism" being waged by the United States was in violation of international law and human rights. |
"Война против терроризма" ведется Соединенными Штатами в нарушение международного права и прав человека. |
Both economically and socially, the war in Burundi continues to compound the problem of poverty in the country. |
В социально-экономическом плане, война в Бурунди продолжает обострять проблему массового обнищания. |
The war has divided a people who were once seemingly united and has aggravated sectarian differences that had hitherto not been so divisive. |
Война разделила народ, который ранее представлялся единым, и усугубила межрелигиозные разногласия, которые до тех пор не были столь острыми. |
It is also clear that this 30-day war has changed the strategic and political landscape in the Middle East. |
Также ясно, что 30-дневная война изменила стратегическую и политическую ситуацию на Ближнем Востоке. |
The recent war in Lebanon has taught us a lesson regarding the risk of escalated conflict. |
Недавняя война в Ливане преподала нам урок в отношении опасности эскалации конфликта. |
The war, which at its peak involved many States, has stopped. |
Война, в которую в период ее кульминации было вовлечено много государств, прекратилась. |
The civil war, the violation of Georgia's territorial integrity and the harsh living conditions have led to a polarization in society. |
Гражданская война, нарушение территориальной целостности Грузии, тяжелые условия проживания привели к поляризации общества. |
In the case of suspected or alleged non-compliance with the Nuclear Non-Proliferation Treaty, the best course is diplomacy, not war. |
В случае подозреваемого или предполагаемого несоблюдения Договора о нераспространении ядерного оружия наилучшим методом является не война, а дипломатия. |
The 12-year civil war has led to a massive migration that continues today: almost 1 million Somalis live and work abroad. |
Двенадцатилетняя гражданская война привела к массовой миграции населения, которая продолжается и сегодня - за пределами страны сегодня живут и работают около миллиона сомалийцев. |