Английский - русский
Перевод слова War
Вариант перевода Война

Примеры в контексте "War - Война"

Примеры: War - Война
Fourth, the war in Afghanistan has not only proceeded rapidly on the ground, but has led to a diplomatic breakthrough as well. В-четвертых, война в Афганистане не только быстро развивалась на суше, но и привела также к дипломатическому прорыву.
The crisis and the war had seriously affected all the indicators of poverty, such as child mortality, primary school attendance and vaccination coverage. Кризис и война значительно ухудшили ситуацию по всем показателям бедности - таким, как коэффициент детской смертности, посещаемость начальных школ и охват населения вакцинацией.
Mikhail Saakashvili remains in power, though a brutal four-day war with Russia in 2008 sharply limited Georgia's ability to influence events beyond its borders. Михаил Саакашвили остается у власти, хотя жестокая четырехдневная война с Россией в 2008 году резко ограничила возможности Грузии влиять на события за ее пределами.
Indeed, politics everywhere now seems dominated by the "war of lifestyles" that has emerged from today's emphasis on individual autonomy. Действительно, сегодня в политике, кажется, доминирует "война образов жизни", возникшая в результате того, что в современном мире основной акцент делается на индивидуальную автономию.
But the decision we are actually faced with is much more fundamental: global monetary and economic reform, or war and revolution. Но решение, с которым мы фактически столкнулись, является гораздо более фундаментальным: глобальная денежная и экономическая реформа или война и революция.
For the first time in the history of the Republic of Macedonia as an independent country, we have been faced with a war on our borders. Впервые в истории Республики Македонии как независимой страны мы столкнулись с ситуацией, когда война разразилась у наших границ.
The challenges and the difficulties facing international society are growing ever more complex and cold war has ended but domination and hegemony continue to exist. Вызовы и трудности, стоящие перед международным сообществом, приобретают все более сложный и запутанный характер. "Холодная война" окончилась, но проявления господства и гегемонии продолжают существовать.
The war in Kosovo, the fourth in a row in the former Yugoslavia, has left in its wake a comparable trail of tragedies. Война в Косово, которая стала четвертым подряд вооруженным конфликтом на территории бывшей Югославии, оставила после себя сопоставимые трагические результаты.
These seemed to be the direct results of the political vacuum left in the wake of the cold war. Судя по всему, это было прямым результатом того политического вакуума, который оставила после себя "холодная война".
With the end of the cold war nearly 10 years ago, we all expected to share in the peace dividend. Когда 10 лет назад завершилась "холодная война", мы все рассчитывали получить часть мирного дивиденда.
However, the integrity of some States was being menaced by civil war and aggression, and statelessness was a grave problem in cases of illegal annexation. А ведь целостности некоторых государств угрожают гражданская война и агрессия, и проблема безгражданства в случаях незаконной аннексии стоит остро.
Mr. Jayanama (Thailand) said that the end of the cold war had dramatically transformed the challenges facing peacekeeping operations. Г-н ДЖАЯНАМА (Таиланд) говорит, что "холодная" война полностью изменила характер проблем, с которыми государства сталкиваются при осуществлении операций по поддержанию мира.
In South-West Asia, the continuing civil war in Afghanistan has prolonged the human tragedy which the Afghan population has endured for the past 17 years. В Юго-Западной Азии продолжающаяся гражданская война в Афганистане усугубила страдания, которые население Афганистана испытывает уже в течение последних 17 лет.
Civil war broke out in Tajikistan in the summer of 1992, less than a year after the dissolution of the Union of Soviet Socialist Republics. Гражданская война началась в Таджикистане летом 1992 года, менее чем через год после распада Союза Советских Социалистических Республик.
The Assembly was supposed to have been installed on 15 August but the war prevented that from taking place. Учредительное и законодательное собрание должно было быть сформировано 15 августа, однако этому помешала война.
That country, whose Governments have been responsible for four decades of dirty economic war and hostility against Cuba, is trying to extinguish an entire people through hunger and disease. Это - страна, правительство которой несет ответственность за то, что на протяжении 40 лет против Кубы ведется экономическая война и разжигаются враждебные настроения, которое пытается уничтожить целый народ с помощью голода и болезней.
If they have to exist, let the violence be directed against despair and the war be made on suffering. Если же им все-таки суждено существовать, то пусть насилие будет направлено на борьбу с отчаянием, а война будет объявлена страданием.
We cannot yet announce the end of the war and the beginning of a new era of consolidation of democracy in Angola. Мы пока не можем сказать, что война окончена и началась новая эра укрепления демократии в Анголе.
The agents of peace who received the Nobel Prize in 1988 must find respect everywhere, for without them, war and conflict become savagery. Миротворческие силы, удостоенные в 1988 году Нобелевской премии мира, должны всюду пользоваться уважением, поскольку без них война и конфликты стали бы крайне жестокими.
Political turmoil and civil war in Afghanistan - the main source of opium supply in the region - have made it impossible to implement control measures. Политический хаос и гражданская война в Афганистане, основном источнике опиума в регионе, сделали невозможной реализацию мер по борьбе с наркотиками.
The war came to an end in 1995 after a series of military defeats of the forces of aggression. Война закончилась в 1995 году после того, как силы агрессии потерпели ряд военных поражений.
Though the cold war has ended, the nuclear stockpiles remain as enormous as ever before, and the thinking of the cold-war era dominates international relations. Хотя «холодная война» закончилась, ядерные арсеналы остаются столь же огромными как и прежде, а мышление времен «холодной войны» господствует в международных отношениях.
The Lebanese civil war also led to a steady deterioration in the standards and quality of education and training in Lebanon. Гражданская война в Ливане также привела к серьезному ухудшению стандартов и качества обучения и профессиональной подготовки в Ливане.
Before proceeding, it is worth recalling that in many situations war itself, or the recourse to violence, is a negation of human rights. Прежде всего целесообразно напомнить, что во многих ситуациях война как таковая или применение насилия представляют собой отрицание прав человека.
In early August 1995, the Federal Republic of Yugoslavia received the greatest wave of refugees since the war broke out in 1991. В начале августа 1995 года Союзную Республику Югославию захлестнула крупнейшая волна беженцев с тех пор, как в 1991 году разразилась война.