| The country is again tormented by civil war, which is claiming over a thousand human lives per day. | В той стране вновь бушует гражданская война, уносящая ежедневно более тысячи человеческих жизней. |
| Every day brings forth new proof that the end of the cold war has brought us to a watershed. | Каждый день приносит еще одно новое доказательство того, что "холодная война" привела нас к водоразделу. |
| The war and massacres have wreaked havoc on every aspect of life in Rwanda. | Война и массовое истребление населения нарушили все аспекты жизни руандийского общества. |
| It is a civil, inter-ethnic and inter-religious war waged between its three constituent peoples. | Это гражданская, межэтническая и межрелигиозная война, ведущаяся между тремя населяющими ее народами. |
| The war in the south erupted in 1983. | Война на юге разразилась в 1983 году. |
| Besides, the war was still going on and creating additional daily demands. | Кроме того, война все еще продолжается, и в связи с ней возникают дополнительные ежедневные проблемы. |
| They include: civil war, structural readjustment measures, infrastructural inadequacies, desertification, drought and famine. | К их числу относятся следующие: гражданская война, меры по проведению структурных преобразований, недостаточно развитая инфраструктура, опустынивание, засуха и голод. |
| We note with satisfaction that the war in Rwanda, which inflicted unprecedented human suffering and tragedy, has ended. | Мы с удовлетворением констатируем, что война в Руанде, принесшая столько страданий и вызвавшая беспрецедентную по своим масштабам человеческую трагедию, закончилась. |
| We know that war is antithetical to mankind, to reason, to intelligence - to the very essence of humanity. | Мы знаем, что война чужда человечеству, доводам разума, интеллекту и самой сущности человечества. |
| First came the short war between Serbia and Slovenia for the independence of Slovenia. | Вначале была короткая война между Сербией и Словенией за независимость Словении. |
| Then came the war between Serbia and Croatia for the territorial integrity of Croatia. | Затем война между Сербией и Хорватией за территориальную целостность Хорватии. |
| This third war is being waged for the very existence of Bosnia and Herzegovina. | Эта третья война ведется за само существование Боснии и Герцеговины. |
| First, the war is destroying a country. | Во-первых, эта война разрушает страну. |
| What is happening in Bosnia and Herzegovina is a civil war involving its three constituent communities. | То, что происходит в Боснии и Герцеговине, - гражданская война с участием трех составляющих ее общин. |
| The war cost the lives of over 50 million human beings. | Война унесла более 50 миллионов человеческих жизней. |
| The present Government was doing everything possible to restore peace in the country following 30 years of civil war. | Нынешнее правительство делает все возможное для восстановления мира в стране, где на протяжении 30 лет шла гражданская война. |
| The embargo and the war in Bosnia have cast a shadow over Albania in the eyes of foreign investors. | По мнению иностранных инвесторов эмбарго, и война в Боснии тенью легли на Албанию. |
| President Izetbegovic replied that as far as he was concerned the war should not continue. | Президент Изетбегович ответил, что он не считает, что война должна продолжаться. |
| We have to admit that only diplomacy backed by sufficient force can make the extremist Serbs realize that war gives them more pain than gain. | Мы должны признать, что только дипломатия, подкрепленная достаточной силой, может заставить сербских экстремистов понять, что война приносит им больше боли, чем выгоды. |
| In Afghanistan, a bloody 15-year war had practically destroyed the existing infrastructures, including radio and television stations and printing facilities. | В Афганистане 15-летняя кровопролитная война практически разрушила существовавшие инфраструктуры, в том числе радиостанции и телевизионные центры и типографии. |
| The war threatens to continue indefinitely, postponing the prospect of a negotiated peace. | При таком положении дел существует угроза того, что война будет длиться бесконечно, сокращая перспективы успешных мирных переговоров. |
| Government debt increased sharply in 1993 and if the war in Nagorny Karabakh continues, economic conditions will deteriorate even further. | Долг правительства в 1993 году резко возрос, и, если война в Нагорном Карабахе будет продолжаться, экономические условия еще более ухудшатся. |
| The war and drought seriously affected local food supplies and reduced the number of livestock from 2 million to a few hundred thousand. | Война и засуха серьезно сказались на местном производстве продовольствия и сократили поголовье с 2 миллионов до нескольких сотен тысяч голов. |
| The war in Mozambique had a disastrous effect on the provision of water, especially in rural areas. | Война в Мозамбике оказала катастрофическое воздействие на систему водоснабжения, в особенности в сельских районах. |
| We who have experienced such tragedy never want to raise the spectre of civil war. | Пережив такую трагедию, мы хотим, чтобы гражданская война больше не повторилась. |