These are the war on drugs, environmental degradation and the eradication of poverty. | Это - война с наркотиками, борьба с ухудшением окружающей среды и ликвидация нищеты. |
When the war is over I will find you. | Когда война кончится, я вернусь за вами. |
You said yourself that war was about life, didn't you? | Вы сами сказали, что война была о жизни, не так ли? |
These seemed to be the direct results of the political vacuum left in the wake of the cold war. | Судя по всему, это было прямым результатом того политического вакуума, который оставила после себя "холодная война". |
Although the civil war came to an end, one Liberal general, Augusto César Sandino, refused to lay down his arms and waged the Sandino Rebellion against the Nicaraguan government and the United States Marine Corps until 1933. | Хотя гражданская война подошла к концу, либеральный генерал Аугусто Сесара Сандино отказался сложить оружие и вел борьбу против правительства Никарагуа и Корпуса морской пехоты США до 1933 года. |
There is an old war memorial called "La Cruz de Palo". | Также в городе есть военный мемориал под названием La Cruz de Palo. |
Barnard Elliott Bee Jr. (February 8, 1824 - July 22, 1861) was a career United States Army officer and a Confederate States Army general during the American Civil War. | Бернард Эллиот Би Младший (Barnard Elliott Bee Jr.) (8 февраля 1824 - 22 июля 1861) - американский военный, офицер армии США и генерал армии Конфедерации в годы американской гражданской войны. |
If a shooting war ever breaks out in Asia, Japan is nowadays prepared to do a lot more than fill the petrol tanks. | В случае если в Азии начнется военный конфликт, Япония сегодня будет способна сделать гораздо больше, чем заполнять топливные баки. |
The first two were held on 4 May on amending the constitution to add article 24ter on shipping, and on a constitutional amendment to impose a war tax. | В мае проходили Конституционные референдумы по Статье 24тер по перевозкам и по поправке, вводящей военный налог. |
In 1855, his Mexican-American War experience gained him a commission as a first lieutenant in the 1st U.S. Cavalry regiment. | В 1855 его военный опыт помог ему получить назначение лейтенантом в 1-й кавалерийский полк. |
Even if the war against poverty is Thailand's major priority, the eradication of poverty is not any country's exclusive agenda. | Несмотря на то, что борьба с нищетой является основным приоритетом для Таиланда, искоренение нищеты не является исключительной повесткой дня для любой страны. |
The fight against crime, especially in the first month of the war, was complicated by large crowds of people arriving from areas near the front in railway stations Grozny, Gudermes and other places. | Борьба с преступностью, особенно в первые месяцы войны, осложнялась тем, что на железнодорожных станциях Грозный, Гудермес и в других местах наблюдалось большое скопление людей, прибывавших из прифронтовых районов. |
The war on drugs cannot be fought on the cheap. | Борьба с наркотиками требует затрат. |
FIDH/CNLT/LTDH also reported that all civil society actors are targets human rights defenders, journalists, student activists, senior members of opposition political parties, lawyers and that this "war on terror" has also led to an upsurge in acts of torture. | МФПЧ/НСГСТ/ТЛПЧ128 также сообщили, что Закон затрагивает всех представителей гражданского общества: правозащитников, журналистов, активистов-студентов, руководящих работников политических оппозиционных партий, адвокатов и т.д. и что эта "борьба против терроризма" также приводит к расширению применения практики пыток. |
Mr. Carriere (International Labour Organization (ILO)) said that the war against child labour could be won in all countries in the next 15 years. | Г-н КАРРЬЕРЕ (Международная организация труда (МОТ) говорит о том, что в ближайшие 15 лет борьба, ведущаяся против использования детского труда, возможно, увенчается успехом во всех странах. |
Throughout my mission to all three war zones my public message was consistent: | Во время посещения всех трех зон боевых действий в своих публичных выступлениях я последовательно проводил следующую линию: |
Greater protection must be afforded children affected by armed conflict, not only those living in war zones, but also refugee and internally displaced children, child-headed families and children charged with war crimes. | Необходимо обеспечить более эффективную защиту детей, затрагиваемых вооруженными конфликтами, - не только детей, проживающих в районах боевых действий, но и детей-беженцев и детей, перемещенных внутри страны, семей, возглавляемых детьми, и детей, обвиняемых в совершении военных преступлений. |
And he's like, "It's a war zone up there." | А он: "Там зона боевых действий". |
The hotel became a battlefield in the Lebanese Civil War in 1975-6, during fighting known as the Battle of the Hotels, and was left a burnt-out ruin. | Отель стал полем битвы во время Гражданской войны в Ливане в 1975-1976 годах и во время боевых действий, известных как Битва отелей, был разрушен. |
The explosive rat, also known as a rat bomb, was a weapon developed by the British Special Operations Executive in World War II for use against Germany. | Взрывающаяся крыса (англ. explosive rat), она же крыса-бомба (англ. rat bomb) - оружие, разработанное британским Управлением специальных операций во время Второй мировой войны для боевых действий против Германии. |
lam about to rip them apart and proclaim my war cry! | Я их по одному разорву на части и провозглашу мой боевой клич! |
Let me hear your war cry. | Покажи мне свой боевой клич. |
Let me hear your war cry! | Дай послушать твой боевой клич! |
They are on a war footing. | Они в боевой готовности. |
In peace time the military conscripts can be called for training on a voluntary basis to acquire necessary knowledge to perform duties in the war, for a period not exceeding 15 days during the calendar year. | В мирное время может быть объявлен призыв для прохождения добровольной боевой подготовки на период не более 15 дней в календарном году. |
The Maya were all about war and torture and conquest... and sports. | Майя только и делали, что воевали, мучали, покоряли... и занимались спортом. |
With whom were we at war in the 1850s? | С кем мы воевали в 1850? |
Chinese units were involved in virtually every front of the Russian Civil War. | Китайские части воевали практически на всех фронтах Гражданской войны. |
Generally speaking, mercenaries are former soldiers who compulsively identify themselves with the job of making war, pretend to be fanatical practitioners of an ideological option and are intrinsically intolerant or violent persons. | Как правило, наемники - это люди, которые уже воевали и навсегда избрали для себя это ремесло, фанатичные последователи какой-либо идеологии, которых обычно отличают крайняя нетерпимость и склонность к насилию. |
In 1838 France had started a naval blockade of Buenos Aires port in support of their allies the Peru-Bolivian Confederation who were involved in the War of the Confederation with the Argentine Confederation and Chile. | В 1838 году Франция установила морскую блокаду Буэнос-Айреса, оказывая поддержку своим союзникам - конфедерации Перу и Боливии - которые воевали с Аргентиной и Чили. |
My great-great-grandfather fought in the war between the states. | Мой пра-пра-прадедушка воевал в Гражданской Войне. |
Did you know Pops's dad fought in World War I? | Ты знал, что папа прадедушки воевал в Первой мировой войне? |
As second in command of the Ejército del Norte (Northern Army), he fought the Americans in the Mexican-American War. | Как второй командующий Северной армии (исп. Ejército del Norte), он воевал с американцами во время интервенции США. |
In 1905, VA Spiridonov in the rank of second lieutenant went to the Russian-Japanese War, fought in the cavalry reconnaissance. | В 1905 году В. А. Спиридонов в звании подпоручика отправился на Русско-японскую войну, воевал в конной разведке. |
You used to be a working man, fought in war, have military honors... and now look what you've become. | Был рабочим человеком, воевал, награды имеешь, и вот - докатился. |
Look, I know you think we're at war, but I want you to know I admire your passion. | Слушайте, я знаю, Вы думаете, у нас с вами вражда, но я хотел бы, чтоб вы знали: я восхищён вашим пылом. |
War raged between the clans, and that meant pressure on me to make more weapons. | Вражда разгоралась между кланами, и я спешил ковать всё больше оружия. |
In their most extreme manifestations, the pent-up frustrations and animosities have led to bloodshed and war. | В своих наиболее крайних проявлениях эта вражда и затаенные обиды уже привели к кровопролитию и войнам. |
when shadows long o'er take the day and evil doth enslave us when war and strife and fear hold sway the seeker then shall save us | Когда вокруг сгустился мрак, и зло порабощает, когда вокруг вражда и страх, |
that William Hutcheon Hall of the Royal Navy earned the nickname "Nemesis Hall" for his services as commander of the Nemesis during the First Anglo-Chinese War? | Вековая вражда между графами Невера и аббатами Везле закончилась из-за слишком близкого родства одного из графов со своей женой. |
In the second issue of World War Hulk, the Fantastic Four confront the Hulk. | Во втором выпуске ограниченной серии World War Hulk Фантастическая четвёрка противостояла Халку. |
As football fans say: Make Futbol, Not War! | Как говорят фанаты футбола: Макё Futbol, Not War! |
"Civil War" reached number four on the Mainstream Rock chart in Billboard magazine. | Сингл "Civil War" достиг четвёртого номера в Mainstream Rock chart журнала Billboard. |
The game uses an updated version of the game engine used in Shogun: Total War, allowing larger battles than previously possible with an increased troop limit of ten thousand. | Игра использовала обновлённую версию игрового движка, использовавшегося в Shogun: Total War, что позволяло организовывать более масштабные битвы с участием 10000 воинов. |
The newly acquired power proved useful until one of the duplicates was killed during the "Our Worlds at War" storyline when half the team was lost on Apokolips. | Новая способность казалась полезной, пока один из дупликатов. или «посланников», не был убит во время событий основной сюжетной арки Our Worlds at War, когда половина команды пропала на Апокалипсе. |
I'm going to war to avenge your death. | Я собираюсь воевать... чтобы отомстить за твою смерть. |
We are going to war for our daughter. | Мы будем воевать ради нашей дочери. |
How do you have a war when no one will fight for either of you? | Как вы будете продолжать войну, если никто не станет воевать за вас? |
We have come, my boy, not to wage war on the Hungarians but to recover his land for Béla, your brother, not something which we have torn away by our might, but which you and your father long before granted. | Мы пришли не воевать с гуннами, а возвратить твоему брату Беле страну, которую приобрели не насилием, но которая отдана ему как тобой, так ещё прежде - вашим отцом. |
According to historian Yuki Tanaka, Japanese forces during the First Sino-Japanese War, released 1,790 Chinese prisoners without harm, once they signed an agreement not to take up arms against Japan again. | По данным историка Юки Танака (en:Yuki Tanaka (historian)), во время Первой японо-китайской войны японцы освободили 1790 китайских пленных, не причинив им вреда, когда те подписали обязательство больше не воевать с Японией. |
Until 1988-1989 there were also Azerbaijanis in the town who left for Azerbaijan as a result of the Nagorno-Karabakh war. | До 1988-1989 также жили азербайджанцы, выселенные в Азербайджан во времена Карабахского конфликта. |
The region lives in fear of a new war. | Эскалация палестино-израильского конфликта продолжается и грозит усилиться. |
A full understanding of the causes of this conflict must be achieved if the international community is to assist the parties in establishing effective political solutions and in choking off economic incentives for the continuation of the war. | Для того, чтобы международное сообщество смогло оказать сторонам помощь в выявлении эффективных политических решений и в устранении экономических стимулов для продолжения войны, ему необходимо полностью разобраться в причинах этого конфликта. |
The situation in Azerbaijan today as a result of the undeclared war and Azerbaijan's position with regard to the settlement of the Armenian-Azerbaijani conflict are receiving understanding from the major States in the world, the most prestigious international organizations and world public opinion. | Сегодня ситуация в Азербайджане, вызванная необъявленной войной, его позиция в отношении урегулирования армяно-азербайджанского конфликта находят понимание у ведущих государств мира, самых авторитетных международных организаций и мировой общественности. |
The Hawulti was toppled and damaged by Ethiopian troops in the short occupation of southern Eritrea during the Eritrean-Ethiopian War. | Хавулти был опрокинут и повреждён эфиопскими войсками во время короткой оккупации южной Эритреи во время эритрейско-эфиопского конфликта. |
I've already told you, we're at war. | Я уже говорила тебя, мы воюем. |
You must understand, captain, we have been at war for 500 years. | Вы должны понять, капитан, мы воюем уже 500 лет. |
Now, you're saying we're at war with them? | А ты говоришь, что мы с ними воюем? |
Why are we fighting the war, Janovec? | Ну, и за что мы воюем, Яновек? |
Then we are at war! | Тогда, мы воюем! |
Honey, children have waged war against their mothers for centuries. | Милая, дети воюют со своими родителями на протяжении веков. |
A company at war within itself is not a company with which we can do business. | Мы не можем работать с компанией, чьи работники воюют меж собой. |
These men have been at war a long time. | Его люди воюют уже очень давно. |
The Chinese insisted that the Japanese demand of a unilateral Chinese withdrawal was unacceptable since the two countries were already fighting a war in North China. | Китайцы настаивали, что японские требования об одностороннем китайском отступлении являются неприемлемыми, так как обе страны уже воюют в северном Китае. |
What do people do when their husbands are at war with their parents-in-law? | Что делают женщины, когда их мужья воюют со своими тестем и тёщей? |
Understanding non-state armed groups is key to solving most ongoing conflict, because war has changed. | Понимание НВГ необходимо для решения большинства актуальных конфликтов, ведь структура войны изменилась. |
The end of the cold war and reductions in military forces and requirements in several countries resulted in weapon surpluses that in some cases helped to fuel the conflicts of the 1990s. | Вследствие окончания «холодной войны» и сокращения вооруженных сил и потребностей в ряде стран образовались излишки оружия, которые в ряде случаев способствовали разжиганию конфликтов в 90е годы. |
The atrocities emerging from the conflicts of the 1990s, including genocide, war crimes and crimes against humanity, raised a tenacious challenge for the international community and, subsequently, fuelled the prompt application of international laws and norms in response. | Жестокие расправы в результате конфликтов в 1990-е годы, включая геноцид, военные преступления и преступления против человечности, поставили перед международным сообществом непростые проблемы и, впоследствии, в срочном порядке потребовали применения международно-правовых норм в ответ на это. |
By the end of 2013, 51.2 million individuals were forcibly displaced as a result of persecution, conflict and violence, the highest number in the post-Second World War era. | К концу 2013 года 51,2 миллиона человек были насильственно перемещены в результате преследований, конфликтов и насилия - самый высокий показатель в эпоху после второй мировой войны. |
Almost two decades after the end of the cold war, we observe that the causes of tension and conflict seem to be undergoing reinvention. | Спустя почти два десятилетия после окончания холодной войны мы констатируем, как явно переизобретаются причины трений и конфликтов. |
Most notably the war with Ethiopia and border conflict with Djibouti. | Наиболее значительные войны, это - Эфиопо-эритрейский конфликт и Пограничный конфликт между Джибути и Эритреей. |
The conflict in the countries of the former Yugoslavia is one of the most complex conflicts seen in Europe since the end of the cold war. | Конфликт в странах бывшей Югославии является одним из самых сложных конфликтов, которые когда-либо возникали в Европе с момента окончания "холодной войны". |
In February 1327 a new conflict occurred between Andronikos III Palaiologos and his grandfather Andronikos II Palaiologos, but this time the Balkan countries were involved in war. | В феврале 1327 года произошел новый конфликт между Андроником III и его дедом Андроником II, но на этот раз в войну оказались вовлечены балканские государства. |
The conflict has not moved any closer to a possible peace agreement, but rather towards a war of attrition that threatens to go on for several years. | Таким образом, конфликт не близится к заключению мирного соглашения, а превращается в позиционную войну, которая может затянуться на несколько лет. |
The clash over resources on Earth breaks out into a full-blown world war leaving hundreds of millions dead, but cease-fire arrangements are reached when the transnats flee to the safety of the developed nations, which use their huge militaries to restore order, forming police-states. | Конфликт из-за ресурсов на Земле приводит к полномасштабной мировой войне, но после достижения договоренности о прекращении огня ТНК бегут в безопасную обстановку развитых стран, которые используют свои огромные вооруженные силы для восстановления порядка, формируя полицейские государства. |