When the war broke out, the corporations' backing Zairon's enemies had to pull their resources. | Когда разразилась война, корпорации, поддерживавшие врагов Заирона, вынуждены были отступить. |
But as soon as this war's all over, it's back to the sewers for all of us. | Но, как только эта война закончилась, нас послали обратно в канализацию. |
If we're not here, what's the need for war? | Если мы не здесь, то зачем нужна война? |
There's always a war going on. | Идет война, о которой я не знаю? |
Whether it's love or war you're outfitting for, | Буть то любовь или война, считайте что она у Вас уже есть... |
She is best known as a war correspondent from conflict areas of the former Soviet Union. | Известен в Чехии как военный корреспондент из конфликтных регионов бывшего Советского Союза. |
Commander Sinclair, that woman is the war criminal Jha'dur known to our worlds as DeathWalker. | Командор Синклер, эта женщина - военный преступник Джа'Дур известная в наших мирах как Несущая смерть. |
I mean, it's like a war room in here. Mmhmm. | Комната больше похожа на военный штаб. |
This helped to prevent an escalation of the war to the south of the Balkans and gave a clear signal that the independence and territorial integrity of the Republic of Macedonia are also a matter of concrete interest to the United Nations. | Это позволило предотвратить распространение военный действий на юг Балканского полуострова и дало четкий сигнал, что независимость и территориальная целостность Республики Македонии также являются предметом конкретного интереса для Организации Объединенных Наций. |
Recruits after World War II included Klaus Barbie, also known as the 'Butcher from Lyon', a former Gestapo member and war criminal. | После войны в CIC был завербован Клаус Барби, известный также как «лионский мясник», бывший гестаповец и военный преступник. |
This is why the war on terrorism and terrorists must be conducted through joint efforts. | Вот почему борьба с терроризмом и террористами должна вестись совместными усилиями. |
It's like a war between being told who you are and knowing who you are. | Это борьба между тем, кем тебя считают, и уверенностью в том, кто ты есть. |
Why is there no war waged against poverty instead of against the poor? | Почему вместо того, чтобы вести борьбу с нищетой, борьба ведется с беднейшими слоями населения? |
The OSCE Mission to the Republic of Serbia also works in the following fields: reform of the judiciary, organized crime, anti-corruption, domestic proceedings on war crimes, reform of imprisonment institutions, human rights institutions and translation of legal documents. | Миссия ОБСЕ в Республике Сербия также занимается вопросами в следующих областях: реформа судебных органов, борьба с организованной преступностью и коррупцией, преследование военных преступников на национальном уровне, реформа пенитенциарных учреждений, правозащитные институты и перевод юридических документов. |
For the most part, it looks like these changes in economy and society have not resulted in more wealth, but only in an upward redistribution of wealth-a successful right-wing class war. | В целом, похоже на то, что данные изменения в экономике и обществе не привели к росту уровня благосостояния, а привели лишь к перераспределению богатства в пользу богатых слоёв - успешная классовая борьба правых. |
As a result of the wanton destruction caused by the rebel war, many police stations in the country have been severely damaged or destroyed, and equipment vandalized. | В результате беспорядочных разрушений в ходе боевых действий мятежников многие полицейские участки в стране были либо разрушены, либо им был нанесен серьезный ущерб, а находившееся в них оборудование было злонамеренно повреждено. |
Until recently, this region was a war zone. | До недавнего времени этот район был территорией боевых действий. |
How about when the emergency needs of starving children can be partially met by air-dropping food supplies into a war zone? underscoring the need for strategic planning before the onset of the crisis. | А как быть в ситуациях, когда экстренные нужды голодающих детей могут быть частично удовлетворены посредством сброса продовольствия с воздуха в зоне боевых действий ? - подчеркнув тем самым необходимость в стратегическом планировании до того, как разразится кризис. |
Therefore, the Security Council and the Secretary-General must do everything to bring an early end of hostilities in the civil war and achieve a lasting peace in Bosnia and Herzegovina. | Поэтому Совет Безопасности и Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций должны делать все для быстрейшего прекращения боевых действий в этой гражданской войне и установления прочного мира в Боснии и Герцеговине. |
During that period the Government of Croatia, together with the United Nations system and ECMM, provided additional information to the Technical Fact-finding Mission, including information concerning war damage resulting from the renewal of hostilities in the summer months. | За этот период правительство Хорватии вместе с системой Организации Объединенных Наций и МНЕС предоставили Технической миссии по установлению фактов дополнительную информацию, в том числе о военном ущербе, причиненном возобновлением боевых действий в летние месяцы. |
Because you're not exactly trained for war. | У тебя же нет боевой подготовки. |
U-39 conducted only one war patrol during her entire career, as part of the 6th U-boat Flotilla. | За всю свою карьеру U-39 совершила лишь один боевой поход в составе 6-й флотилии. |
My dear, the complete female population of Palm Beach... has put on the war paint tonight. | Моя дорогая, сегодня всё женское население Палм Бич находится в полной боевой готовности. |
During World War II, the U.S. Government built the Naval Ammunition Plant a few miles south of McAlester. | Во время Второй мировой войны правительство США построило Военно-морской боевой завод в нескольких милях к югу от Макалестера. |
After graduating from Marine Corps Command and Staff College with honors, he took command of 3rd Battalion 2nd Marines through its eight-month deployment to Southwest Asia during the Gulf War. | Закончив с отличием командно-штабной колледж морской пехоты он принял командование над З-м батальоном 2-го полка морской пехоты, во время его восьмимесячной боевой службы в юго-западной Азии в ходе войны в Персидском заливе. |
Rumor is - they fell in love when their husbands went off to war. | Говорят, они полюбили друг друга, пока мужья воевали. |
Knights waged constant war on each other by trying to kill as many of each other's peasants as possible. | Рыцари постоянно воевали друг с другом, пытаясь истребить у своих соперников как можно больше крестьян. |
They used those guns in World War Il, right? | Такими пистолетами воевали во время Второй Мировой, да? |
Villagers were members of the national liberation struggle of 1918-20, fought on the fronts of World War II, participated in the armed struggle against the Soviet and German occupiers. | Жители села были участниками национально-освободительной войны 1917-1921 годов, также воевали на фронтах Второй мировой войны, участвовали в вооруженной борьбе против советских и немецких военных. |
Generally speaking, mercenaries are former soldiers who compulsively identify themselves with the job of making war, pretend to be fanatical practitioners of an ideological option and are intrinsically intolerant or violent persons. | Как правило, наемники - это люди, которые уже воевали и навсегда избрали для себя это ремесло, фанатичные последователи какой-либо идеологии, которых обычно отличают крайняя нетерпимость и склонность к насилию. |
Eminiar Vll was at war with its nearest neighbour. | Эминиар 7 воевал со своим ближайшим соседом. |
Come on, lads. I went to war once, a long time ago. | Я воевал лишь однажды, уже довольно давно. |
Duncan Mapherson of Cluny fought for the British government during the American Revolutionary War. | Дункан Макферсон из Клани воевал за британское правительство во время Войны за независимость в Северной Америке. |
Garris lives alone with his recollections of World War I trenches. | Гаррис живет наедине со своими воспоминаниями о траншеях Первой мировой войны, где он воевал. |
Author has been interrogated by cheka during first Soviet occupation [of Latvia], has fought in Latvian Legion during the World War. | Автор книги пережил допросы в чека во время первой советской оккупации, во время Второй мировой войны воевал в рядах Латышского легиона. |
The shadow war between Ultra and all paranormals is over. | Скрытая вражда между Ультрой и всеми паранормальными окончена. |
They were, like, in a war. | Это была настоящая вражда. |
Having overcome the strife of the Cold War, there is no political or moral justification for the security doctrines of the nuclear Powers to continue building on the approach of first use. | Вражда периода холодной войны осталась в прошлом, и сейчас нет никаких политических или нравственных оправданий того факта, что ядерные державы до сих пор полагаются на доктрины безопасности, которые строятся на возможности применения первыми ядерного оружия. |
Rather, as war and antagonism are the natural states of man, | Как войны и вражда суть естественные проявления человеческой природы, также и рабство. |
His term was plagued by violent feuds in the eastern part of the state, including the Hatfield-McCoy feud and the Rowan County War. | В период его полномочий произошло несколько вооружённых распрей в восточной части штата - в том числе клановая вражда Хаттфилдов и Маккоев и война в графстве Роуэн. |
It was Rolling Stone's Best Album of 1983, beating Michael Jackson's Thriller, The Police's Synchronicity and U2's War. | Стал альбомом 1983 года по версии журнала Rolling Stone, обойдя Thriller Майкла Джексона, War U2 и последний альбом Police. |
After Spider-Man publicly reveals his real identity in the "Civil War" storyline, Liz becomes resentful of him, blaming Peter for bringing so much death into their lives. | После того, как Человек-паук раскрыл свою личность во время событий Civil War, Лиз обиделась на него, обвинив Питера в большом количестве смертей, произошедших в их жизни. |
Halliday had previously conducted research into this conflict, publishing his book Korea: The Unknown War. | Холлидэй исследовал этот вопрос в своей работе англ. Когёа: The Unknown War. |
David Leslie Hoggan (March 23, 1923 - August 7, 1988) was an American professor of history, author of The Forced War: When Peaceful Revision Failed and other works in the German and English languages. | Дэвид Лесли Хогган (23 марта 1923 - 7 августа 1988) - американский историк, писатель, автор книги "The Forced War: When Peaceful Revision Failed" и других работ на немецком и английском языке. |
Due to its length, it has sometimes been referred to as the "Soviet Union's Vietnam War" or the "Bear Trap" by the Western media. | Некоторые западные журналисты называли «Афганскую войну» «Вьетнамской войной Советского Союза» (англ. Soviet Union's Vietnam War) и «Медвежьим капканом» (англ. Bear Trap). |
Are you really intending on going to war with the U.S. government? | Ты и вправду собираешься воевать с правительством США? |
I did not know anything about- about making war or riding. | Я не знала, как воевать, как ездить верхом. |
Later he was promoted to the rank of magister peditum and was sent in Thracia to fight the Gothic War. | Позже он был повышен до звания магистра пехоты и был отправлен во Фракию воевать с готами. |
What if we were to wage war on Stormumriken when we are 40 years. | Представь, как мы будем воевать, когда нам будет уже за сорок! |
They will hammer their swords into ploughshares and their spears into sickles. Nation will not lift sword against nation, no longer will they learn how to make war. | И перекуют мечи свои на орала, и копья свои - на серпы; не поднимет народ на народ меча, и не будут более учиться воевать. |
Probably with this actions they wanted to provoke the Polish for war with the Order. | Возможно, этой акцией крестоносцы хотели спровоцировать неготовую к войне Польшу к началу конфликта. |
The more time that has elapsed since the last civil war, the less likely it is that a conflict will recur. | Временной фактор Чем больше времени прошло с момента последней гражданской войны, тем меньше вероятность возобновления конфликта. |
Just as, during the 1990s, many who went to war used the threat of diversity as a justification for conflict, perhaps in the future those who seek peace will use the spirit of dialogue among civilizations as a means to move forward. | Если в 90е годы многие из тех, кто начинал военные действия, ссылались на угрозу разнообразию в качестве обоснования конфликта, то, возможно, в будущем те, кто стремится к миру, смогут использовать дух диалога между цивилизациями в качестве средства, позволяющего продвигаться вперед. |
The women's movement in Colombia has said "no to war" and has grown nationwide into a different alternative for overcoming the armed conflict. | Женское движение в Колумбии говорит «нет» войне и объединило свои усилия в масштабах всей страны, чтобы выступать в качестве единой силы за урегулирование вооруженного конфликта. |
It is surrounded by Armenia and has been controlled by it since the Nagorno-Karabakh War. | Однако в ходе военного конфликта перешло под контроль Азербайджана и рассматривается Нагорно-Карабахской республикой как оккупированное. |
We had a war to end all wars. | Мы воюем за прекращение всех войн. |
We are at war with so-called "King Edward". | Мы воюем с так называемым королем Эдуардом. |
A dozend agent from the French secret police have already been murdered... only this last month, we're at war with the Triads, right here in my own city. | Дюжина агентов французской тайной полиции были убиты... и только за последний месяц, мы воюем с триадами, прямо здесь в моем городе. |
We're at war with Russia. | Мы воюем с Россией. |
We're re-fighting it with World War I technology. | Мы воюем по методике Первой Мировой войны. |
It's all about these old families, like the Belmonts, who control all the power and go to war with each other. | Мир крутится вокруг старых семей вроде Бельмонтов. В их руках власть, и они постоянно воюют друг с другом. |
These men have been at war a long time. | Эти люди давно воюют. |
Maybe that's why they make war. | Наверное, поэтому они воюют... |
The civil war in Sierra Leone was encouraged and exacerbated by President Taylor; Liberians have been fighting in Côte d'Ivoire. | Президент Тейлор поощрял и усугубил гражданскую войну в Сьерра-Леоне. Либерийцы воюют в Кот-д'Ивуаре. |
So, why was I sent to a meet between two gangs that are potentially at war? | Так почему меня отправили на встречу двух гангстеров, которые, похоже, воюют друг с другом? |
Since the end of the cold war, major social conflicts and civil wars in developing countries have increased in number and in the magnitude of their effects. | Со времени окончания "холодной войны" в развивающихся странах возросло число и масштабы крупных социальных конфликтов и гражданских войн. |
She noted that the communal strife of internal war had exposed the destabilizing effects of human rights violations, especially when committed with impunity. | Она отметила, что междоусобица внутренних конфликтов показала, насколько дестабилизирующими могут оказаться нарушения прав человека, особенно те, которые остаются безнаказанными. |
The selfish policies of some States, which had taken advantage of the turmoil created by the end of the cold war to expand their political influence over other countries, had aggravated disputes and conflicts throughout the world, threatening global peace and stability. | Эгоистическая политика некоторых государств, которые воспользовались хаосом, возникшим после окончания "холодной войны", для того, чтобы усилить свое политическое влияние на другие страны, привела к обострению разногласий и конфликтов во всем мире, поставив под угрозу мир и стабильность на нашей планете. |
In fact, for almost ten years, the two Kivu provinces have seen one of the deadliest conflicts since the Second World War. | Фактически на протяжении почти десяти лет в двух провинциях Киву разворачивается один из самых смертоносных конфликтов со времени второй мировой войны. |
War crimes committed in non-international armed conflicts must be included in view of their increasing frequency and the inadequacy of national criminal justice systems in addressing such violations. | Военные преступления, совершенные в ходе немеждународных вооруженных конфликтов, должны быть включены в Статут ввиду их все более частного совершения и недостаточного преследования за такие нарушения в рамках национальных систем уголовного правосудия. |
The war ended with no territorial changes on either side. | Конфликт закончился без каких-либо территориальных изменений у противодействовавших сторон. |
Norway had launched a plan of action in which debt relief was seen as an instrument for development, with the emphasis on countries emerging from war and conflict. | Норвегия приступила к осуществлению плана действий, в котором облегчение бремени задолженности рассматривается в качестве одного из инструментов для поощрения развития с уделением особого внимания странам, пережившим войну или конфликт. |
Mexico's attacks on Texas intensified the conflict between the political factions in an incident known as the Texas Archive War in 1842. | Нападения на Техас со стороны Мексики вызвали конфликт между политиками республики, известный как Война за архив Техаса в 1842 году. |
The Congolese conflict is the deadliest conflict since World War II. | Конголезский конфликт - самый смертоносный со времён Второй мировой войны. |
Russia has just got to his feet, and this little conflict... could topple the country during the "Cold War". | Россия только-только встала на ноги, и этот маленький конфликт... может опрокинуть страну во времена "холодной войны". |