| Bulgaria's quest for security after the cold war. | Военная разведка Болгарии и Холодная война. |
| When they came out, the war was over. | А когда они вышли, война уже закончилась... |
| The war drew into its lethal orbit the territory of 40 States and three quarters of the population of the planet. | Война охватила территорию 40 государств и втянула в свою смертоносную орбиту более трех четвертей населения нашей планеты. |
| By 1945, Japan's leaders were in agreement that the war was going badly, but they disagreed over the best means to negotiate its end. | На период 1945 года японские лидеры сходились на том, что война идёт неудачно, но не могли достичь согласия относительно возможности переговоров для её окончания. |
| It couldn't be true, I mean, war... Somehow it always happens somewhere else. | Это не может быть правдой, ведь война... ведь война всегда происходит где-то далеко. |
| The protagonist Alexei Turbin is a military physician who has seen and experienced a lot during the three years of the world war. | Главный герой Алексей Турбин - военный медик, много повидавший и переживший за три года мировой войны. |
| Thus he took part in the war not as a warrior, but as a diplomat, an ambassador of peace, an adviser on war-strategy and as the guide and car-driver of Arjuna. | Так он принимал участие в войне не как воин, но как дипломат, посол мира, военный советник и как наставник и колесничий Арджуны. |
| June 18 - Argentine military dictator Leopoldo Galtieri resigns, in the wake of his country's defeat in the Falklands War. | 18 июня Военный диктатор Аргентины Леопольдо Гальтиери ушёл в отставку в связи с поражением его страны в Фолклендской войне. |
| David Rumph Jones (April 5, 1825 - January 15, 1863) was a Confederate general in the American Civil War. | Дэвид Рамп Джонс (David Rumph Jones) (5 апреля 1825 - 15 января 1863) - американский военный, генерал армии Конфедерации во время Американской гражданской войны. |
| A man-o'- war was spotted yesterday. | Вчера заметили военный корабль. |
| This is why the war on terrorism and terrorists must be conducted through joint efforts. | Вот почему борьба с терроризмом и террористами должна вестись совместными усилиями. |
| The recent changes in the Horn of Africa, particularly the civil war in Somalia, have affected Djibouti, which has also experienced in the past two years its own internal strife between the Government and opposition groups. | Недавние события на Африканском Роге, в частности гражданская война в Сомали, затронули и Джибути, где последние два года также идет своя внутренняя борьба между правительством и оппозиционными группами. |
| The war against that scourge required long-term investments in many areas. Accordingly, countries must give poverty eradication their highest priority and remain steadfast in pursuing that goal. | Борьба с этим бедствием требует долгосрочных инвестиций в многочисленных областях; страны должны уделять этой проблеме самое повышенное внимание и проявлять решимость к ее искоренению. |
| Six hundred thousand died in our Civil War as we put an end to slavery; the struggle for racial equality and civil rights extended through the twentieth century. | Шестьсот тысяч людей погибло в гражданскую войну, которая положила конец рабству; борьба за расовое равенство и гражданские права растянулась на все двадцатое столетие. |
| But the Civil War would mark him forever. | Но борьба увлекла его навсегда. |
| Let me end the way I began, with a plea for the immediate protection of the civilian population in all three war zones. | Позвольте мне закончить тем, с чего я начал, а именно призывом незамедлительно принять меры для защиты гражданского населения во всех трех зонах боевых действий. |
| Populations experiencing forced displacement owing to conflict and war, whether internally or across international borders, warrant urgent international support | Люди, оказавшиеся в положении вынужденных переселенцев как внутри страны, так и за ее пределами в результате конфликта или боевых действий, остро нуждаются в безотлагательной поддержке со стороны международного сообщества |
| Furthermore, their destruction at a time and on territories where there is no war or conflict can only be qualified and condemned as intentional acts of vandalism planned by the authorities, who continue to display profound contempt towards human values and heritage. | Более того, их разрушение в мирное время на территориях, где не ведется боевых действий и нет конфликта, можно расценивать только как акты вандализма по международному праву, спланированные властями, продолжающими демонстрировать вопиющее презрение к общечеловеческим ценностям и наследию, и осуждать как таковые. |
| This was largely due to the fact that the U.S. entered the war much later, when most of the European countries were already pressured to advance their aircraft technologies to outcompete one another. | Во многом это было обусловлено тем, что США вступили в войну значительно позже, тогда как большинство европейских стран уже производили самолёты для боевых действий. |
| In carrying out their actions, they have used twin-tail Cessna airplanes of military design from the United States armed forces, planes that were used for reconnaissance and combat actions in the Viet Nam War. | В своей деятельности они используют состоящие на вооружении вооруженных сил Соединенных Штатов самолеты "Сессна" военной модификации с двумя хвостовыми стабилизаторами; эти самолеты во время войны во Вьетнаме применялись для ведения разведки и боевых действий. |
| This war bonnet is from the Laguna people. | Это боевой головной убор племени Лагуна. |
| I've covered war for about 20 years, as I said, but my most intense experiences in combat were with American soldiers in Afghanistan. | Я освещаю войны примерно 20 лет, как я уже говорил, но мой наиболее значительный боевой опыт был в Афганистане с американскими солдатами. |
| It arose during the Greek War of Independence in the 1820s, where it was a war cry for the Greeks who rebelled against Ottoman rule. | Девиз возник в ходе Греческой войны за независимость в 1820 году как боевой клич для греков, восставших против османского владычества. |
| come on.let's warm up the old war wagon. | Заводи старый боевой фургон. |
| It's their war cry. | Это их боевой клич. |
| On this oil, mainly western allies of the USSR, fought in the years of the second world war. | На этой нефти и воевали, в основном, западные союзники СССР в годы второй мировой войны. |
| In light of the fact that during the past millennium the EU's members fought countless wars with each other, and that for forty five years a cold war split the continent into two hostile blocs, today's Europe is a success of monumental historical significance. | В виду того факта, что в прошлом тысячелетии страны-члены ЕС постоянно воевали друг с другом, и на протяжении сорока пяти лет холодная война разделяла континент на два враждебных блока, сегодняшняя Европа является успехом огромной исторической важности. |
| Villagers were members of the national liberation struggle of 1918-20, fought on the fronts of World War II, participated in the armed struggle against the Soviet and German occupiers. | Жители села были участниками национально-освободительной войны 1917-1921 годов, также воевали на фронтах Второй мировой войны, участвовали в вооруженной борьбе против советских и немецких военных. |
| We humans have been making war since before we were even fully human. | Мы, люди, воевали ещё до того, как стали настоящими людьми. |
| We've been at war with 25 different countries or more since the Second World War. | После 1945 года мы воевали как минимум с 25-ю странами, возможно, число ещё больше. |
| Indeed, that commitment is the best way to pay tribute to those who fought in the war. | По сути, именно это обязательство и является наилучшим способом почтить тех, кто воевал в той войне. |
| I fought in the war, kid. | Я воевал на войне, сынок. |
| Butler fought and was wounded in the First World War. | Воевал и был ранен в годы Первой мировой войны. |
| In 1914, during the first year of World War I, he was twice awarded the Iron Cross. | С 1914 года воевал на фронтах Первой мировой войны, где дважды был награждён Железным крестом. |
| I was in the war for 15 years. | Я ведь воевал 15 лет. |
| They were, like, in a war. | Это была настоящая вражда. |
| Religious intolerance, tribal aggression and civil war continue to ravage many parts of our planet. | Религиозная нетерпимость, племенная вражда и гражданские войны продолжают раздирать многие уголки нашей планеты. |
| Rather, as war and antagonism are the natural states of man, | Как войны и вражда суть естественные проявления человеческой природы, также и рабство. |
| His term was plagued by violent feuds in the eastern part of the state, including the Hatfield-McCoy feud and the Rowan County War. | В период его полномочий произошло несколько вооружённых распрей в восточной части штата - в том числе клановая вражда Хаттфилдов и Маккоев и война в графстве Роуэн. |
| when shadows long o'er take the day and evil doth enslave us when war and strife and fear hold sway the seeker then shall save us | Когда вокруг сгустился мрак, и зло порабощает, когда вокруг вражда и страх, |
| It has been re-released as ArmA: Cold War Assault in 2011. | В 2011 году была переиздана под названием ArmA: Cold War Assault. |
| Elemental: War of Magic is a fantasy 4X turn-based strategy game developed and published by Stardock, released August 24, 2010. | Elemental: War of Magic - фэнтезийная пошаговая стратегическая компьютерная игра, разработанная и изданная компанией Stardock 24 августа 2010 года. |
| The concert was first broadcast on 8, 9 and 10 July 1983 on NBC's radio network The Source under the title War Is Declared. | Впервые концерт транслировался 8, 9 и 10 июля 1983 года на радио NBC, в передаче The Source под заголовком «War Is Declared» (рус. |
| The lyrics of the song were originally "everybody wants to go to war", which Orzabal felt was lackluster. | Изначально песня называлась «Everybody Wants to Go to War», однако, по мнению Роланда Орзабала, это название было тусклым. |
| #14 was a means of tying the Silver Age Suicide Squad to the war-era Suicide Squad (also called the Suicide Squadron) created by Robert Kanigher for his "The War that Time Forgot" tales in the pages of Star Spangled War Stories. | 2 Nº 14 была средством связи Отряда Самоубийц Серебряного века и Отряда Самоубийц Военной Эры (также названная Эскадроном Самоубийц) созданная Робертом Кэнигэром для его «Война, забытая временем» рассказы на страницах Star Spangled War Stories. |
| I cannot simply ask my flock to go to war for Rome. | Я не могу просто взять и попросить всю свою паству пойти воевать за Рим. |
| Now get up an go to war. | "Покойся с миром. А теперь вставай и иди воевать". |
| If you go to war, it's because you want to go to war. | Если ты собираешься воевать, это потому, что ты хочешь воевать. |
| You do not want to start a war with me. | Не советую тебе воевать со мной. |
| If Europeans do not want to go to war, and Americans do not want to get involved in protracted processes of institution building in distant places, an obvious potential for an international division of labor emerges. | Если европейцы не хотят воевать, а американцы не хотят надолго увязнуть в процессе институционального строительства в отдаленных местах, то возникает очевидная возможность для международного разделения труда. |
| The people of Ethiopia and Eritrea have suffered grave losses during the tragic war between the two countries. | За период трагического вооруженного конфликта между двумя странами жители Эфиопии и Эритреи понесли тяжелые потери. |
| Paragraph 3 of article IV of the 1963 Vienna Convention on Civil Liability for Nuclear Damage provides for exoneration from liability if the injury is caused by a nuclear incident directly due to an act of armed conflict, hostilities, civil war or insurrection. | В пункте З статьи IV Венской конвенции о гражданской ответственности за ядерный ущерб 1963 года предусматривается освобождение от ответственности в том случае, если ядерный ущерб причинен непосредственно в результате вооруженного конфликта, военных действий, гражданской войны или восстания. |
| Begun during the Cold War, they paradoxically ground to a halt when that conflict ended. | Начавшись во время Холодной Войны, они парадоксальным образом сошли на нет после завершения конфликта. |
| The game is based around a war (sometime in the future) on a planet called Helios, where humans have settled. | Сюжет игры развёртывается вокруг военного конфликта, который происходит в далёком будущем на планете под названием Гелиос (англ. Helios), которая заселена людьми. |
| As the Committee is aware, in its recent history my country was unfortunately affected by an armed conflict lasting more than 12 years that was fuelled by the political, ideological and military struggle of the cold war. | Комитету известно о том, что еще совсем недавно моя страна, к сожалению, находилась в состоянии вооруженного конфликта, который длился более 12 лет и подпитывался политической, идеологической и вооруженной борьбой в контексте холодной войны. |
| That's what this war's about. | Вот, за что мы воюем. |
| But Twister said we was at war with Fordlow. | Но Твистер сказал, мы воюем с Фордлоу. |
| Dayan said: "The only peace negotiations are those where we settle the land and we build, and we settle, and from time to time we go to war." | Дайан сказал: «Единственные мирные переговоры - это те, в которых мы заселяем земли и строим, и снова заселяем, и время от времени мы воюем». |
| We are to war with France. | Мы воюем с Францией! |
| Lady Catherine, we are not at war with each other, we are at war with the Devil. | Леди Кэтрин, мы воюем не между собой, мы воюем с Дьяволом. |
| We don't send women to war. | У нас женщины пока не воюют. |
| I thought their war was with the Autobots. | Я думала, они воюют с автоботами |
| These men have been at war a long time. | Эти люди давно воюют. |
| Why we go to war | Почему обманывают друзей, награждают врагов, воюют. |
| If the Iraqis want to have a civil war and fight each other, that is fine. | Если иракцы хотят гражданской войны и хотят воевать друг с другом, то пусть воюют. |
| Since the cold war period, most crimes against humanity had been committed in internal conflicts; it should not be forgotten, either, that apartheid had been applied in peacetime. | После окончания "холодной" войны большинство преступлений против человечности совершались в ходе внутренних конфликтов; кроме того, не следует забывать, что и политика апартеида проводилась в мирное время. |
| After the end of the cold war, there had been an unprecedented increase in the number and complexity of peacekeeping operations, so that the world community needed more than ever before to reflect urgently on the underlying causes of conflicts. | После окончания «холодной войны» количество и комплексность операций по поддержанию мира беспрецедентно возросли, в связи с чем человечеству как никогда настоятельнее следует задуматься о первопричинах конфликтов. |
| On the one hand, there is a feeling of hope brought about by the end of the cold war, and on the other hand there is deep unrest, as a result of the numerous conflicts and the strife that are causing bloodshed and suffering. | С одной стороны, благодаря прекращению "холодной войны" существует надежда, а с другой стороны, наблюдается глубокое беспокойство в результате многочисленных конфликтов и столкновений, приводящих к кровопролитию и страданиям. |
| Most conflicts that we have witnessed in recent years demonstrate that violence and death in war have been intensified by increasingly lethal weapons that are being further developed. | Большинство происходящих в последние годы конфликтов являются подтверждением того, что насилие и гибель людей в ходе войны нарастают в результате применения все более совершенного смертоносного оружия, разработка которого продолжается. |
| (Mr. Goulding) The end of the cold war had created new opportunities for the Organization to promote international peace and security, yet the world appeared to be drawn daily into an ever-deeper mire of regional conflict, ethnic strife and internal violence. | После окончания "холодной войны" у Организации появились новые возможности в области поддержания международного мира и безопасности, однако как представляется, мир с каждым днем все глубже грязнет в болоте региональных конфликтов, этнического противоборства и внутреннего насилия. |
| However, where conflict does break out, too often civilians are not treated as a distinct group, but are increasingly thought of as part of the war and frequently specifically targeted. | Однако когда конфликт все же случается, гражданское население часто рассматривается не как отдельная группа, а как элемент войны и нередко подвергается целенаправленным ударам. |
| There are varied and numerous reasons for a child being unaccompanied or separated, including: persecution of the child or the parents; international conflict and civil war; trafficking in various contexts and forms, including sale by parents; and the search for better economic opportunities. | Причины, в силу которых ребенок оказывается несопровождаемым или разлученным, разнообразны и многочисленны, в том числе преследование ребенка или родителей, международный конфликт и гражданская война, торговля детьми в различных контекстах и формах, включая продажу ребенка его родителями, а также поиск лучших экономических возможностей. |
| Although Guinea is not a country in conflict or emerging from conflict, the mid-term review of the humanitarian appeal, "Guinea 2006", points out, "Today its social indicators have become similar to those of countries emerging from a prolonged war." | Хотя Гвинея не является страной, переживающей конфликт или преодолевающей последствия конфликта, в среднесрочном обзоре гуманитарного призыва «Гвинея 2006» отмечается, что «сегодня ее социальные показатели являются аналогичными показателям стран, выходящим из длительного конфликта». |
| The United Nations has its roots in the immediate past, the end of the Second World War, and was established to avoid another armed conflict of equal or greater proportions. | Организация Объединенных Наций уходит своими корнями в недавнее прошлое - конец второй мировой войны - и была создана, с тем чтобы предотвратить новый вооруженный конфликт равных или больших масштабов. |
| The Mexican Drug War is an armed conflict taking place between rival drug cartels and government forces in Mexico. | Нарковойна в Мексике - вооружённый конфликт между враждующими наркокартелями, правительственными войсками и полицией в Мексике. |