During the reporting period, the Federation studied two general themes: equality as a fundamental right and women, war and law. | В течение отчетного периода Федерация изучала две обширные темы: равенство как основополагающее право и женщина, война и закон. |
The war paralysed efforts by UNHCR to repatriate Congolese refugees from Tanzania. | Война остановила подготовленный УВКБ процесс репатриации конголезских беженцев из Танзании. |
There's a war on, and he leaves his post | Война идёт, а он пост бросил. |
I know you want to play your part in Ireland's troubles and I respect that, but I just can't think about it all until the war is over. | Я знаю, что вы хотите участвовать в борьбе за Ирландию, и я это уважаю, но я просто не могу думать о таких вещах, пока идет война. |
It couldn't be true, I mean, war... Somehow it always happens somewhere else. | Это не может быть правдой, ведь война... ведь война всегда происходит где-то далеко. |
(mobile rings) Where's the war committee? | Мне казалось, я иду на военный комитет. |
It is true that the War Minister came to my residence. | Вчера военный министр явился в мои покои - это правда. |
A few major buildings were constructed during this period of NCPDC responsibility, such as the Australian War Memorial, which opened in 1941. | В период ответственности вышеуказанного комитета было построено несколько основных зданий, например, Австралийский военный мемориал, открывшийся в 1941 году. |
It is a war crime for a party to an armed conflict to direct military fire generally into an area where military targets are co-located with civilians. | О военном преступлении тут идет речь в том случае, если сторона вооруженного конфликта направляет военный огонь вообще на район, где военные объекты содислоцированы с гражданами. |
He served in the 101st Airborne Division as an intelligence officer and later served in the Vietnam War as a military advisor to the controversial Phoenix Program, which aimed to root out and kill Viet Cong sympathizers. | Позднее принял участие во Вьетнамской войне как военный советник противоречивой программы «Феникс», направленной на выявление и уничтожение симпатизирующих Вьетконгу. |
The Council emphasizes that the fight against impunity for war crimes, crimes against humanity and genocide is an important element of conflict prevention. | Совет обращает особое внимание на то, что борьба с безнаказанностью за военные преступления, преступления против человечности и геноцид представляет собой важный элемент предупреждения конфликтов. |
There are diverse causes of conflict, but a full-scale, relentless international war against poverty and economic impoverishment will be a war against conflict. | Причины конфликтов разнообразны, но полномасштабная, беспощадная международная борьба с нищетой и экономической отсталостью будет борьбой с конфликтами. |
The struggles for influence and the war in and around the Democratic Republic of the Congo are on the verge of degenerating into a regional conflict and bringing about a humanitarian catastrophe there too. | Борьба за влияние и война внутри и вокруг Демократической Республики Конго сейчас на грани того, чтобы вылиться в региональный конфликт и вызвать также гуманитарную катастрофу. |
Over the last two decades, almost every other plank of the Communist Party's platform (world-wide people's war, proletarian struggle leading to a classless utopia, a triumph over global capitalism, etc.), has been abandoned. | В течение двух последних десятилетий почти каждая вторая составляющая основы коммунистической партии (мировая революция, пролетарская борьба, ведущая к бесклассовой утопии, торжество над мировым капитализмом и т.д.) была отброшена. |
Ms. DAH said Mozambique was seen as the poster child for Africa because it had endured four hundred and seventy-seven years of colonization and thirty years of a war of liberation and struggle against the racist regimes of neighbouring countries. | Г-жа ДАХ говорит, что Мозамбик является символическим государством для других стран Африки, поскольку эта страна жила 477 лет в условиях колонизации и в течение 30 лет в ней продолжалась освободительная война и борьба с расистскими режимами соседних стран. |
Delivery problems abound in the war zones, but not everywhere. | Проблемы с ее поставкой неизбежно возникнут в зонах боевых действий, но не повсюду. |
By the time that the war had ended, the Vikings had discovered that monasteries and towns situated on navigable rivers were vulnerable to attack. | К окончанию боевых действий последние обнаружили, что находившиеся у судоходных рек города и монастыри идеальные цели для нападения. |
Darfur may be a less active war zone than it was a year ago, but violations of human rights continue to occur frequently, and active combat has been replaced by a suffocating environment of intimidation and fear, perpetuated by ever-present militias. | Сейчас Дарфур, возможно, является зоной менее активных боевых действий, чем год назад, однако нарушения прав человека до сих пор совершаются часто, и на смену активным боевым действиям пришла удушающая атмосфера запугивания и нагнетания страха, создаваемая постоянно присутствующими здесь ополчениями. |
My country was a battlefield during the Second World War, and millions of mines were laid on our territory. | В силу того, что наша страна служила ареной боевых действий во время второй мировой войны, на ее территории были установлены миллионы мин. |
like a war zone in here. | Похоже на зону боевых действий. |
Let's see, he wears feathers and war paint, swings a hatchet, shoots arrows... could there be a 'Scalp' Fatality? | Давайте посмотрим, он носит перья и боевой раскрас, размахивает топориком, стреляет стрелами... возможно ещё есть и добивание со снятием скальпа?» |
Confining the civilian population to the war zone also makes it more difficult, if not impossible, to sustain consistently the distinction between military and civilian targets, in combat situations. | Нахождение гражданского населения в зоне военных действий также затрудняет, если вообще делает возможным, проведение четкого различия между военными и гражданскими целями в условиях боевой обстановки. |
War Equipment Act, Section 2 (1), cf. Section 1 (1) | Закон о боевой технике, статья 2(1) (см. статью 1(1)) |
Malaysia supported the establishment of a nuclear-weapon-free zone in the Middle East, and urged that nuclear weapons should be taken off high alert as one practical step to reduce the risk of nuclear war. | Малайзия поддерживает создание зоны, свободной от ядерного оружия, на Ближнем Востоке и призывает, чтобы в качестве одной из практических мер по уменьшению риска ядерной войны ядерное оружие было переведено с повышенного уровня боевой готовности на более низкий уровень. |
From October 1944, Vorozheikin held the position of senior instructor-pilot of the Main Directorate of Combat Training of Frontal Aviation of the Red Army, while continuing to make combat missions until the end of the war. | С октября 1944 года Ворожейкин занимал должность старшего инструктора-лётчика Главного управления боевой подготовки фронтовой авиации РККА, при этом продолжал совершать боевые вылеты до конца войны. |
So, you were at war with the Praxians for centuries. | Так значит вы воевали с Праксианцами на протяжении веков? |
He also tried to negotiate the peace between England and France, who were engaged in the Hundred Years' War. | Также, он участвовал в Парижских мирных переговорах между Британией и Францией, которые воевали уже почти сто лет. |
We are at war with the heathens, just as we were at war with the southerners. | Мы воюем с язычниками, точно так же, как воевали с южанами. |
So you did go to war? | Так что Вы действительно воевали? |
The Serbs (settled in the southern borders of Hungary during the Great Serb Migrations and protected by the Austrians) fought on the Emperor's side since the beginning of the war. | Сербы (обосновавшиеся в южных границах Венгрии под защитой австрийцев) воевали на стороне императора с начала войны. |
Approximately in 293 year it has grasped Bologna, at war in Germany and Gallia. | Примерно в 293 году он захватил Булонь, воевал в Германии и Галлии. |
Well, I hear Gatsby didn't even fight in World War I. | Я слышал, что Гетсби даже не воевал в Первой Мировой Войне. |
Apart from completing his University education in the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and fighting for the Allies in World War I as an officer of the British Royal Air Force, he was otherwise resident in Czechoslovakia. | За исключением того, что он получил университетское образование в Соединенном Королевстве Великобритании и Северной Ирландии и воевал в составе союзных войск во время Первой мировой войны в качестве офицера военно-воздушных сил Великобритании, он являлся резидентом Чехословакии. |
You used to be a working man, fought in war, have military honors... and now look what you've become. | Был рабочим человеком, воевал, награды имеешь, и вот - докатился. |
He volunteered for the ambulance service in the Franco-Prussian War, but was struck with typhoid fever. | Солдатом воевал во Франко-прусской войне, где переболел тифом. |
The shadow war between Ultra and all paranormals is over. | Скрытая вражда между Ультрой и всеми паранормальными окончена. |
War raged between the clans, and that meant pressure on me to make more weapons. | Вражда разгоралась между кланами, и я спешил ковать всё больше оружия. |
They were, like, in a war. | Это была настоящая вражда. |
Having overcome the strife of the Cold War, there is no political or moral justification for the security doctrines of the nuclear Powers to continue building on the approach of first use. | Вражда периода холодной войны осталась в прошлом, и сейчас нет никаких политических или нравственных оправданий того факта, что ядерные державы до сих пор полагаются на доктрины безопасности, которые строятся на возможности применения первыми ядерного оружия. |
when shadows long o'er take the day and evil doth enslave us when war and strife and fear hold sway the seeker then shall save us | Когда вокруг сгустился мрак, и зло порабощает, когда вокруг вражда и страх, |
Casino War is a very fascinating card game. | Casino War очень увлекательная карточная игра. |
Exhibitions of his war cartoons were held in London, and in November 1918 he published Australia at War, which contains some of his finest drawings. | Выставки его военных карикатур проходили в Лондоне, а в ноябре 1918 года он опубликовал серию «Australia at War», в которой содержатся некоторые из его лучших рисунков. |
In late May 2004, the band travelled to the Democratic Republic of Congo with War Child Canada, a branch of the British charity organization War Child, to document the country's civil war. | В конце мая 2004 года группа поехала в Демократическую Республику Конго вместе с организацией War Child Canada, чтобы снять документальный фильм о гражданской войне в стране. |
Their latest title in the U.S., European Air War, was reissued with Infogrames' logo instead of the MicroProse logo. | Последняя выпущенная MicroProse в США игра European Air War была переиздана с заменой логотипа издателя на Infogrames. |
During the "Chaos War" storyline, Ares appeared in a one-shot comic titles Chaos War: Ares. | Во время сюжетной дуги «Chaos War» Арес появляется в серии «Chaos War: Ares». |
You are not getting into a war with Lake Walkers. | Ты не будешь воевать с Озерными Ходоками. |
Nobody wants to fight a war unless they know there's at least a chance of winning. | Никто не хочет воевать, если нет шанса на победу. |
How do you have a war when no one will fight for either of you? | Как вы будете продолжать войну, если никто не станет воевать за вас? |
We could wage war for years. | Мы можем воевать годами. |
Now that I'm reaping the benefits, I'm not going to engage in risky elections, and start a war with UDR. | Я получил, что хотел, и не собираюсь проводить новые выборы в парламент и воевать с голлистской партией. |
(a) The result of an act of armed conflict, hostilities, civil war or insurrection; | а) является результатом вооруженного конфликта, военных действий, гражданской войны или мятежа; |
It is my deep hope that the opportunities born from conflict will be seized upon and that Lebanon may once again rise from the ashes of destruction and war. | Я искренне надеюсь, что возможности, открывшиеся после прекращения конфликта, не будут упущены и что Ливан вновь восстанет из пепла разрушений, причиненных войной. |
During the active phase of the Nagorno-Karabakh War 2,000 of Azerbaijan's 74,000 military personnel were women, and 600 of them directly took part in the military operations. | Во время активной фазы Карабахского конфликта 2000 из 74000 азербайджанских военных составляли женщины, и 600 из них непосредственно принимали участие в военных операциях. |
The US failed to unleash some new form of Cold War after the South Ossetian episode, not least because of the global financial and economic crisis. | США оказались не в состоянии развязать какую-либо новую форму «холодной войны» после южноосетинского конфликта - не в последнюю очередь из-за глобального финансово-экономического кризиса. |
Immediately following the conflict, the public service structures of Kosovo were largely inoperative due to a combination of neglect, war damage and the departure of trained staff. | Непосредственно после конфликта структуры государственных служб Косово в большинстве своем не функционировали в силу общего воздействия таких факторов, как запущенность, разруха и отъезд квалифицированных сотрудников. |
Need I remind you we are at war with these rebels? | Мне напомнить тебе, что мы воюем с повстанцами? |
We are at war against oligarchs, and we kill for some reason each other, ourselves. | Воюем что те, что эти против олигархата, а убиваем почему-то друг друга, самих себя. |
Is there anyone along our border with whom we are not currently at war? | Граничит ли с нами кто-нибудь, с кем мы на данный момент не воюем? |
"We go to war for you." | "Мы воюем за тебя". |
We're re-fighting it with World War I technology. | Мы воюем по методике Первой Мировой войны. |
Honey, children have waged war against their mothers for centuries. | Милая, дети воюют со своими родителями на протяжении веков. |
They cited social-science research showing that democracies rarely go to war with each other. | Они цитировали социально-научные исследования, показывающие, что демократии редко воюют друг с другом. |
The gangs in Hong Kong are in a war. | Группировки в Гонг-Конге воюют. |
To see us making war against your people broke his heart. | Видеть, как его люди воюют друг с другом... |
The savagery and brutality of the Second World War was truly epic in scale, and it revealed to all the world the futility and horror of nation fighting nation, brother fighting brother. | Дикость и жестокость Второй мировой войны были поистине эпическими по своим масштабам и явили всему миру бесполезность и ужас войны, в которой народы и братья воюют между собой. |
Despite our best efforts at conflict prevention - and we could always do better - there will be times when the international community has to pick up the pieces following war. | Несмотря на все прилагаемые нами усилия к предотвращению конфликтов - а у нас всегда есть возможность их усовершенствовать, - будут случаи, когда международному сообществу придется собирать по кусочкам разрушенное войной. |
The commission of gender-based crimes during and after armed conflicts, including those that contribute to genocide, crimes against humanity, and war crimes, does not lend itself easily to investigations and prosecutions either at the national or international level. | Случаи совершения гендерных преступлений в ходе вооруженных конфликтов и после их окончания, включая преступления, способствующие геноциду, преступлениям против человечности и военным преступлениям, нелегко поддаются расследованиям и судебным разбирательствам как на национальном, так и на международном уровнях. |
Even though the SDF still cannot participate in combat, the Anti-Terrorism law is the first that allows Japan to dispatch armed forces to join in military operations outside Japanese territory and territorial waters while the shooting war is on. | Даже хотя силы самообороны до сих пор не могут участвовать в военных действиях, антитеррористический закон является первым законом, который позволяет Японии отправлять вооруженные силы для поддержки военных операций, проводимых за пределами территории Японии и ее территориальных вод во время вооруженных конфликтов. |
It will require us to re-emphasize the prevention of conflicts and natural disasters alike, and it will require us to devote new efforts to assist nations in transition from war to peace, autocracy to democracy, poverty to prosperity. | Это потребует от нас еще больше сосредоточиться на предупреждении как конфликтов, так и стихийных бедствий, это потребует от нас дополнительных усилий по оказанию государствам помощи в переходе от войны к миру, от автократии к демократии, от нищеты к процветанию. |
As to the historical-political facet, the summit was the outcome of multisectoral and converging efforts to turn the page on what seemed for decades to be an ineluctable spiral of violence, conflict, war and humanitarian and social tragedy. | Что касается историко-политического аспекта, то встреча на высшем уровне явилась итогом многосекторальных и объединенных усилий, направленных на то, чтобы оставить в прошлом длившуюся не одно десятилетие, бесконечную, как казалось, череду насилия, конфликтов, войн, гуманитарных и социальных драм. |
The current conflict began in the east, where the ex-FAR and the Interahamwe had been waging a war of extermination against the people of Rwanda. | Нынешний конфликт начинался на востоке, где экс-ВСР и «интерахамве» вели войну по уничтожению народа Руанды. |
Military actions in the first phase of the war (prior to the entry of the rebels into the conflict) were rather passive and did not bring about a desired result for either of the parties. | Военные действия на первом этапе войны, то есть до вступления в конфликт мятежников, носили достаточно пассивный характер и не принесли желаемого результата ни одной из сторон. |
The conflict between England and the Republic is commonly called the Third Anglo-Dutch War. | Конфликт между Англией и Голландией обычно называют Третьей англо-голландской войной. |
It was named the Kettle War because the only shot fired hit a soup kettle. | Конфликт получил такое название, потому что единственный выстрел, сделанный на этой войне, уничтожил только супник с супом. |
Thanks to what has been called the balance of terror among the Powers - but also thanks to the existence of the United Nations - it has been possible to avoid having the cold war transformed into a new global conflict. | Благодаря тому, что было названо равновесием страха между державами, но также и благодаря существованию Организации Объединенных Наций удалось предотвратить перерастание "холодной войны" в новый глобальный конфликт. |