Do not let them suffer because war came to them. | Не позволяйте им страдать, лишь потому что к ним пришла война. |
We really hope another war will not break out. | Мы очень надеемся, что не начнётся еще одна война. |
First, Bernard Firestone notes that the civil war in Yemen had effects on the entire Middle East. | Во-первых, Бернард Файерстоун отмечает, что гражданская война в Йемене оказала воздействие на весь Ближний Восток. |
In Italy no one believes there's going to be a war. they think it will all be arranged. | В Италии никто не верит, что будет война. Считается, что всё «устроится». |
In Italy no one believes there's going to be a war. they think it will all be arranged. | В Италии никто не верит, что будет война. Считается, что всё «устроится». |
He officially opened the Australian War Memorial on 11 November 1941. | 11 ноября 1941 года он официально открыл Австралийский военный мемориал. |
Ace Books originally published A Talent for War as a mass market paperback in February 1989. | Асё Books первоначально опубликовала «Военный талант» в мягкой обложке на массовом рынке в феврале 1989 года. |
During the Second World War an extensive military encampment was established in the south-east quarter of the park, which was only restored after the National Trust took ownership. | Во время Второй мировой войны 2 в юго-восточной части парка был создан обширный военный лагерь, и она была восстановлена только после того, как Национальный фонд принял имение в собственность. |
Finally, on the last day of the session, 29 September 1789, Congress created the War Department, historic forerunner of the Department of Defense. | Наконец, в последний день сессии, 29 сентября 1789 года, Конгресс создал военный отдел, исторический предшественник Министерства обороны. |
At the war's outset, FRELIMO had little hope for a conventional military victory, with a mere 7,000 combatants against a far larger Portuguese force. | В начале войны ФРЕЛИМО имел мало шансов на военный успех, будучи в состоянии противопоставить регулярным португальским войскам лишь порядка 7000 бойцов. |
Our war on terrorism must continue to unite us. | Наша борьба с терроризмом должна и впредь единить нас. |
Combating impunity in cases of violations of human rights, war crimes and crimes against humanity; | борьба с безнаказанностью в случаях нарушения прав человека, совершения военных преступлений и преступлений против человечности; |
World War II, Vietnam, and the civil rights struggle are more recent examples. | Вторая мировая война, война во Вьетнаме и борьба загражданские права являются более недавними примерами.» |
The vast majority of the 3,453 reported cases of disappearance in Argentina occurred between 1975 and 1978 under the military dictatorship, in the context of its so-called war against subversion. | Подавляющее большинство из 3453 сообщенных случаев исчезновения в Аргентине имело место в период 19751978 годов в условиях военной диктатуры, когда осуществлялась так называемая борьба с подрывной деятельностью. |
Mubarak's first internal war was with Islamic militants during his early years in power, but he now finds himself caught in three more domestic wars. | Первой внутренней войной Мубарака была борьба с вооруженными исламскими группировками на заре его пребывания у власти, однако сегодня он ведет еще три внутренние войны. |
However, ... agreements governing the conduct of hostilities survived, since they were designed for application during war. | Однако... соглашения, регулирующие ведение боевых действий, продолжают жить, поскольку они были предназначены для применения во время войны». |
I'm saying you need to look at all of the possibilities, before you walk into a war zone. | Я хочу сказать, что ты должен рассмотреть все варианты прежде, чем попадешь в зону боевых действий. |
The Panel has concluded that the plundering of the resources of the Democratic Republic of the Congo continues and that there is a clear linkage between illegal exploitation and the continuation of the war. | Группа делает вывод о том, что разграбление природных ресурсов Демократической Республики Конго продолжается и что имеет место четкая взаимосвязь между незаконной эксплуатацией ресурсов и продолжением боевых действий. |
Felt like living in a war zone. | Словно в зоне боевых действий. |
Our concern is given added urgency by the steady degeneration of the situation in the country and the likelihood of a return to open hostilities and war, with all the destruction and suffering that portends for the people of that country. | Наша озабоченность усугубляется постоянным ухудшением положения в стране и вероятностью возобновления открытых боевых действий и войны со всеми вытекающими из этого разрушениями и страданиями народа этой страны. |
Can't nothing hurt me when I got on my war paint. | С боевой раскраской меня никто не одолеет. |
They do not know whether or not their children will pick up war material believing that it could be used as a toy - and out of curiosity try to dismantle it - only to be injured or even killed. | Они не знают, не подберут ли их дети какой-нибудь боевой материал, полагая, что его можно было бы использовать в качестве игрушки, а из любопытства они могут даже попытаться разобрать его, и в результате получат увечья или даже погибнут. |
In 1968, the majority of the country thought morale was great among the troops, and eighty percent of them were in favor of the war. | В 1968 году большинство населения полагало, что боевой дух в войсках был высок, и восемьдесят процентов из них поддерживало войну. |
Only one third of the officers in the Task Force had combat experience from World War II, and only one in six enlisted soldiers had combat experience. | Только треть офицеров боевой группы и только каждый шестой солдат обладали боевым опытом второй мировой войны. |
His war record was splendid. | Боевой отчет представил прекрасный. |
She explains that they were at war with the First Men, and had no choice. | Та объясняет, что у неё не было выбора, так как они воевали с Первыми людьми. |
You know, us in that war and all. | А ведь мы с вами воевали. |
In the second phase of the war (1916-1918), he led troops against Bulgarian forces. | Во второй половине войны (1916-1918 годы) они воевали против болгарских войск. |
All three of my brothers went over to the war. | У меня все три брата воевали Кто-кто он папин? |
You didn't fight in the war? | Вы разве не воевали? |
It successfully was at war with francs and Byzantines. | Он успешно воевал с франками и византийцами. |
He fought a war against the Barksdales last year and dropped a few, but nothing recent. | В прошлом году он воевал с Барксдейлом... и завалил несколько человек, но свежего ничего. |
Did you know this ship also fought in World War II and against Russia? | Вы знали, что этот корабль и во Второй мировой участвовал, и против России воевал? |
Agesilaus had campaigned successfully in Argive territory in 391 BC, and he launched two more major expeditions before the end of the war. | Агесилай успешно воевал в Арголиде в 391 году до н. э., а затем спартанцы провели ещё две крупные экспедиции перед завершением войны. |
During the Seven Years' War, he spent the years 1757 to 1761 fighting in Germany. | В Семилетнюю войну в 1757-1761 годах воевал в Германской армии. |
I don't like change, but I don't like being at war with my neighbors either. | Я не люблю перемены, но и вражда с соседями тоже не по мне. |
They were, like, in a war. | Это была настоящая вражда. |
In their most extreme manifestations, the pent-up frustrations and animosities have led to bloodshed and war. | В своих наиболее крайних проявлениях эта вражда и затаенные обиды уже привели к кровопролитию и войнам. |
Having overcome the strife of the Cold War, there is no political or moral justification for the security doctrines of the nuclear Powers to continue building on the approach of first use. | Вражда периода холодной войны осталась в прошлом, и сейчас нет никаких политических или нравственных оправданий того факта, что ядерные державы до сих пор полагаются на доктрины безопасности, которые строятся на возможности применения первыми ядерного оружия. |
that William Hutcheon Hall of the Royal Navy earned the nickname "Nemesis Hall" for his services as commander of the Nemesis during the First Anglo-Chinese War? | Вековая вражда между графами Невера и аббатами Везле закончилась из-за слишком близкого родства одного из графов со своей женой. |
Saipan: The War Diary of John Ciardi, 1988. | Военный дневник Чиарди был опубликован посмертно в 1988 году (Saipan: The War Diary of John Ciardi, 1988). |
She was involved in many political intrigues during the English Civil War. | Она принимала участие во многих политических интригах во время английской гражданской войны (англ. English Civil War). |
Warfare in Medieval: Total War occurs when the player or the artificial intelligence moves their armies into a province held by a hostile faction. | Битва в Medieval: Total War начинается тогда, когда игрок (или компьютерный противник) передвигает свои армии в провинцию, принадлежащую другой фракции. |
The figure was originally based on the verdict of the Nanking War Crimes Tribunal which added the burial records of 155,300 bodies with 72,291 destroyed corpses to arrive at a total of 279,586, though there was an apparent adding mistake in this calculation. | Она изначально базировалась на вердикте Нанкинского трибунала по военным преступлениям (англ. Nanking War Crimes Tribunal), который получил её, сложив записи о захоронении 155,300 тел с 72,291 уничтоженными телами, в результате придя к числу 279,586, хотя ошибка в сложении здесь очевидна. |
"The Pope's Diplomatic Miracle: Ending the U.S.-Cuba Cold War". | США и Куба официально объявили о нормализации отношений The Pope's Diplomatic Miracle: Ending the U.S.-Cuba Cold War - The Daily Beast |
You are soon to war, Richard Leland. | Вскоре ты будешь воевать, Ричард Лиланд. |
We are well-armed, and we're taking the war to them. | Мы хорошо вооружены и будем с ними воевать. |
Look, we can't wage war on whoever bugged your phone - if you were bugged. | Послушайте, мы не можем воевать с теми, кто прослушивает ваш телефон - если он прослушивается. |
Even treaty allies of Japan and Germany, countries that have pledged to go to war at their side and for them, have taken no position on this crucial question. | Даже союзники Японии и Германии по договорам - страны, которые обязались воевать на их стороне и за них, не определили свою позицию по этому важному вопросу. |
Are you saying that the German-Soviet war would do Yes, if developments there yet | Вы хотите сказать, что немцы и советы будут воевать друг с другом? |
1992 - Start of the war in Transnistria. | 1992 - в зоне вооруженного конфликта в Приднестровье. |
Only a few of them actually enter the war zone. | Лишь немногие из них действительно вступают в зону конфликта. |
In Georgia, barely six weeks after the five-day war with the Russian Federation in August 2008, UNDP initiated a multifaceted programme for early recovery in partnership with the local authorities of the heavily affected Shida Kartli region benefiting over 10,000 persons. | В Грузии уже через шесть недель после пятидневного военного конфликта с Российской Федерацией в августе 2008 года ПРООН приступила к осуществлению многосторонней программы скорейшего восстановления в сотрудничестве с местными властями тяжело пострадавшего края Верхнее Картли, где помощь в результате получило более 10000 человек. |
They reflect the peculiar nature of the Gulf War conflict, and the special plight of the victims of that conflict. | Они отражают особый характер конфликта, каковым явилась война в Заливе, и особое положение жертв этого конфликта. |
The Granadans were crippled by internal conflict and civil war, while the Christians were generally unified. | Жители Гранадского эмирата были разобщены из-за внутреннего конфликта и гражданской войны, в то время как христиане, как правило, были едины. |
That would mean we're at war with the machines. | Но это бы значило, что мы воюем с машинами. |
I didn't realize we were at war. | Я и не знал, что мы воюем. |
We're not at war with Afghanistan. | Мы не воюем с Афганистаном. |
If we wage war against the v's, if we strike preemptively, there is zero margin of error for us. Zero. | Если мы воюем против Визитёров, если мы наносим удар, у нас нет права на ошибку. |
We're re-fighting it with World War I technology. | Мы воюем по методике Первой Мировой войны. |
I'll remind you that our houses are at war. | Напоминаю вам, наши дома воюют. |
Incompatible prisoners between sheets making war for ever. | Несовместимые пленники под простынями... Вечно воюют. |
They fought, but they never waged war. | Они борются, но никогда не воюют. |
We don't send women to war. | У нас женщины пока не воюют. |
To see us making war against your people broke his heart. | Видеть, как его люди воюют друг с другом... |
Some forms of violence against women are particularly acute in situations of conflict and war. | Некоторые формы насилия в отношении женщин носят особо острый характер в ситуациях конфликтов и войн. |
Social instability, xenophobia, aggressive nationalism and intolerance carried within them the seeds of armed conflict and civil war. | Социальная нестабильность, ксенофобия, агрессивный национализм и нетерпимость чреваты возникновением вооруженных конфликтов и гражданских войн. |
We have gone through and survived a harsh period of civil war, internal conflict and economic crisis that had serious consequences for the society. | Мы пережили тяжелейшие годы гражданской войны, внутренних конфликтов, экономических невзгод, вызвавшие тяжелые последствия для всего общества. |
The organization observed the International Year of Reconciliation in 2009 and encouraged concerned parties to address the issue of violence against women in different communities around the world, with a focus on those communities impacted by war and conflict. | В 2009 году организация проводила мероприятия в рамках Международного года примирения и призывала соответствующие стороны решить проблему насилия в отношении женщин в различных общинах мира с уделением повышенного внимания тем общинам, которые пострадали от войн и конфликтов. |
It is true that we must be careful, when protecting the rights of individuals in times of both peace and war, not to take actions that run counter to the Charter. | Совершенно справедливо, что мы должны быть осмотрительны при защите прав отдельных людей во время мира или конфликтов и не должны принимать мер, которые противоречат Уставу. |
For example, war or conflict may cause people to suffer serious injuries leading to disability. | Например, война или конфликт могут быть причиной серьезных увечий, вызывающих инвалидность. |
The war continued until 1959, when the British armed forces intervened on the Sultan's side, helping him win the war. | Война продолжалась до 1959 года, когда британские вооруженные силы вступили в конфликт и помогли султану выиграть войну. |
We are fully aware that just as we bore the full brunt of the conflagrations of the cold war, so also do we now stand to suffer if the impending conflict is not averted through proper management and a peaceful resolution. | Мы прекрасно знаем, что так же, как мы испытали в полной мере бремя конфликтов «холодной войны», нам предстоит страдать и сейчас, если надвигающийся конфликт не будет предотвращен на основе надлежащих процедур разрешения и мирного урегулирования. |
The highest priority of a country barely emerging from conflict is to achieve peace through speedy implementation of disarmament, demobilization and reintegration, reconstruction and rehabilitation programmes so as to avoid relapsing into war. | Высший приоритет для страны, только что пережившей конфликт, состоит в достижении мира за счет оперативного осуществления программ разоружения, демобилизации и реинтеграции, реконструкции и реабилитации, с тем чтобы не допустить возврата к войне. |
The conflict between England and the Republic is commonly called the Third Anglo-Dutch War. | Конфликт между Англией и Голландией обычно называют Третьей англо-голландской войной. |