| The war is officially over, but a great deal remains to be done to complete national reconciliation. | Война официально закончилась, однако предстоит сделать еще многое для завершения процесса национального примирения. |
| Although the war ended more than 25 years ago, remaining unexploded ordnance indiscriminately maims and kills innocent people upon detonation. | Хотя война закончилась более 25 лет назад, в результате неизбирательных взрывов неразорвавшихся боеприпасов получают увечья и гибнут ни в чем не повинные люди. |
| I believe that, with resolute political will, the war against this world pandemic is not insurmountable. | Я верю, что при наличии решительной политической воли война с этой мировой пандемией вполне может увенчаться успехом. |
| As long as war exists, it will be impossible to ensure respect for the basic human rights. | До тех пор пока существует война, будет невозможно обеспечить уважение к основным правам человека. |
| Even after the signing of the DPA, war continues and the human rights situation has further deteriorated. | Даже после подписания МСД война продолжается и положение в области прав человека еще более ухудшилось. |
| The Committee recognizes that the civil war and the economic crisis pose serious challenges to the full implementation of the Convention. | Комитет признает, что гражданская война и экономический кризис серьезно затрудняют решение задачи полного осуществления Конвенции. |
| The cold war had ended, but sanctions - the product of a hegemonistic policy - had become stronger. | Холодная война окончилась, однако число санкций, порожденных политикой гегемонии, возросло. |
| Progress toward achieving literally every goal in the Charter tacitly assumes the non-occurrence of such a war. | Прогресс на пути к достижению практически любой цели, предусмотренной в Уставе, автоматически предполагает, что такая война не произойдет. |
| The drought and the civil war combined together resulted in a large number of internally displaced persons. | Засуха и гражданская война привели к появлению в стране большого числа перемещенных лиц. |
| It is neither a liberation struggle, nor an ethnic or religious war. | Это не освободительная борьба и не межэтническая и не межрелигиозная война. |
| Guatemala's 34-year civil war ended in late 1996 with the signing of a United Nations-supervised peace accord. | 34-летняя гражданская война в Гватемале закончилась в конце 1996 года подписанием мирного соглашения под эгидой Организации Объединенных Наций. |
| In other words, as the President of the Republic has said himself, the war is truly over. | Иными словами, как сказал сам президент Республики, война действительно завершилась. |
| I cannot report significant changes in Angola, where the war continues to cause intense suffering. | Я не могу сообщить о значительных изменениях в Анголе, где война продолжает вызывать огромные страдания. |
| The Lebanese civil war has long since ended, and yet the unquenchable Syrian desire for hegemony over Lebanon remains. | Гражданская война в Ливане давно закончилась, а неутолимое стремление Сирии к гегемонии над Ливаном по-прежнему сохраняется. |
| The cold war is a thing of the past. | «Холодная война» осталась в прошлом. |
| Particular events which are addressed by such clauses include war, civil strife and insurrection. | К числу событий, охватываемых такими положениями, относятся война, гражданские беспорядки и восстание. |
| It is well known that war generally has an adverse impact on the environment. | Хорошо известно, что война в целом оказывает негативное воздействие на окружающую среду. |
| The touch-and-go situation is now created in the Korean peninsula where a war may break out any time. | В настоящее время складывается опасное положение на Корейском полуострове, где в любой момент может разразиться война. |
| Armed conflict and civil war are generally more likely to occur in countries with severe and growing inequalities between ethnic groups. | Вооруженный конфликт и гражданская война, как правило, более вероятны в странах с резким и растущим неравенством между этническими группами. |
| It was the Lebanese civil war that led to the deployment of foreign forces on Lebanese territory. | К развертыванию иностранных сил на ливанской территории привела гражданская война в Ливане. |
| The cold war further exacerbated the situation as the East battled the West for influence. | «Холодная война» еще больше осложнила положение, ибо Восток боролся с Западом за сферы влияния. |
| There, a rebel war was fought for many years, with atrocities at a level even greater then in Sierra Leone. | Здесь повстанческая война велась на протяжении многих лет с еще большими жестокостями, чем в Сьерра-Леоне. |
| The war in Bougainville was little noticed but brutal. | Война на Бугенвиле была не столь заметной, но жестокой. |
| Once the cold war ended, that source of external political and material support ceased to exist. | Когда «холодная война» закончилась, этот источник внешней политической и материальной поддержки исчез. |
| Whereas war is costly for society as a whole, it nevertheless may be profitable for some. | Война дорого обходится обществу в целом, но может быть выгодной некоторым людям. |