The United Nations and, for that matter, the international community at large have shown that, given the right conditions, peacekeeping operations can make a difference between peace and war in Africa. Africa has the primary responsibility for its own development. |
Организация Объединенных Наций и по сути дела все международное сообщество доказали, что при наличии соответствующих условий операции по поддержанию мира могут иметь значение для определения того, будет ли на континенте преобладать мир или война. Африка несет основную ответственность за процесс своего развития. |
It is an implacable war against transnational organized crime that can in no way brook vain attempts to cobble together insidious philosophies or sterile temptations to erect artificial barriers between nations and cultures, spirituality and civilizations. |
Это непримиримая война против транснациональной организованной преступности, которая никоим образом не допускает тщетных попыток сфабриковать подстрекательские философии или бесплодных попыток воздвигнуть искусственные барьеры между народами и культурами, духовностью и цивилизациями. |
On the contrary, an endless war waged against an unseen enemy is doing great damage not only to our authority and prestige in the world, but also to our own society. |
Наоборот, бесконечная война против невидимого врага наносит огромный вред не только нашему авторитету и престижу в мире, но также нашему собственному обществу. |
The war begins when the dealer deals three cards face down (on the professional slang it is called "burning") - but they are not used in the "battle". |
Война начинается с того, что дилер сдает себе три закрытых карты (на профессиональном жаргоне это называется "сжигать") - в "битве" они участие не принимают. |
In 1993, war broke out between the two FLNC, the historic Canal and the Canal usual. |
В 1993 году разразилась война между двумя FLNC, исторический канал и канал обычной. |
After the air raid, Roberta gets back on the train, but Carlo refuses to join her until the war is over, and they part as the train leaves. |
После воздушного налёта Роберта снова садится на поезд, но Карло отказывается быть с ней, пока не закончится война, и они расстаются. |
As one of the main military leaders on the border to Scotland, Harclay became frustrated with Edward II's inactivity, particularly the humiliating English defeat at the Battle of Old Byland on 14 October 1322, which made it clear that the war could not be won. |
Как один из главных военных лидеров на границе с Шотландией Харкли был раздражён бездеятельностью Эдуарда II, особенно после унизительного поражения англичан в битве при Байленде 14 октября 1322 года, когда стало ясно, что война не может быть выиграна. |
And he'll need them, as the war threatens to bring both allies and enemies to Nucky's town. |
И они ему понадобятся, так как война угрожает привести как союзников, так и врагов в город Наки. |
In July 1991, the Committee also helped raise funds to defray the cost of the Addis Ababa Conference for a Peaceful and Democratic Transition when the 30-year civil war and conflicts formally ended. |
В июле 1991 года Комитет также помог мобилизовать фонды для покрытия расходов Аддис-Абебской конференции по мирному и демократическому переходу, когда 30-летняя гражданская война формально завершилась. |
By 1913, Lord Dudley, who had taken command of the Hussars in November, was convinced that there was going to be another war in Europe and formed a permanent staff of instructors to train the regiment in musketry. |
К 1913 году Дадли, взявший на себя командование гусарами в ноябре, был убежден, что в Европе скоро будет война, и сформировал постоянный штат инструкторов для обучения полка мушкетёров. |
In 1975, Lebanon experienced a civil war and for security reasons, the embassy of Mexico in Beirut closed in June 1982 to only re-open in 1996. |
В 1975 году в Ливане началась гражданская война и по соображениям безопасности посольство Мексики в Бейруте было закрыто в июне 1982 года (вновь открыто в 1996 году). |
In the country there was a Civil war, hunger and ruin reigned, and interest of the Kaluga viewer in theatre was so big that tickets were bought up right after opening of cash desks - all places, including also "gallery". |
В стране шла Гражданская война, царили голод и разруха, а интерес калужского зрителя к театру был настолько велик, что билеты раскупались сразу после открытия касс - на все места, включая и «галёрку». |
He declared that the war was lost, blamed the generals and announced that he would stay in Berlin until the end and then kill himself. |
Он заявил, что война проиграна, обвинял генералов и объявил, что он останется в Берлине до конца, а затем покончит с собой. |
As war between the Ottoman Empire and the Balkan League, to which Greece had acceded in May, became inevitable, he left for Germany. |
Поскольку война между Османской империей и Балканским союзом, к которому Греция присоединилась в мае 1912 года, становилась неизбежной, он уехал в Германию. |
But the cold war and bipolarity that characterized the world after the Yalta Conference until the fall of the Berlin Wall undoubtedly shaped the instruments and legislation that were adopted within that framework. |
Однако также бесспорно и то, что «холодная война» и двуполярность, которые являлись отличительными чертами развития мира в период после Ялтинской конференции до падения Берлинской стены, несомненно оказали воздействие на документы и нормативные акты, которые были приняты в этих рамках. |
Seeing that the war promised to be long and expensive, Congress appropriated another US$1.5 million, and allowed volunteers to enlist for up to a year. |
Видя, что война обещает быть долгой, Конгресс выделил ещё 1,5 млн долларов США, и позволил привлечь добровольцев на срок до года. |
This war cost Rome dearly, because the victorious army brought with it from the east a plague that spread very quickly throughout the empire. |
Эта война очень дорого обошлась Риму, потому что победоносная армия принесла с собой с востока чуму, которая очень быстро распространилась по всей империи. |
However, the Australian government objected to the appointment of an officer with no experience fighting the Japanese and the war ended before the details of the corps were finalised. |
Однако австралийское правительство возражало против назначения офицера без боевого опыта в войне с японцами, к тому же война закончилась до того, как корпус был окончательно сформирован. |
Our war for the freedom of our country will merge with the struggle of the peoples of Europe and America for their independence, for democratic liberties. |
Наша война за свободу нашего Отечества сольется с борьбой народов Европы и Америки за их независимость, за демократические свободы. |
Though his actions in the battle were admired, the war became unpopular with the British public, who felt that the king and Carteret were subordinating British interests to Hanoverian ones. |
Хотя многие были восхищены его действиями, война была непопулярна в британском обществе, так как оно чувствовало, что король и Картерет подчинил британские интересы ганноверским. |
Also there was a war between Michael and angels on the one hand both a dragon and angels on the other hand. |
И произошла война между Михаилом и ангелами с одной стороны и драконом и ангелами с другой стороны. |
"The war between Azerbaijan and Armenia is inevitable, if the Armenian-Azerbaijani Nagorno-Karabakh conflict is not resolved within the territorial integrity of Azerbaijan" said Azerbaijan's Defense Minister Safar Abiyev. |
Война между Азербайджаном и Арменией неизбежна, если армяно-азербайджанский, нагорно-карабахский конфликт не будет урегулирован в рамках территориальной целостности Азербайджана, сказал министр обороны Азербайджана Сафар Абиев. |
If war again or Germany would somehow have to defend, would be the top boss, however, the Chancellor. |
Если война, или, Германии каким-то образом должны защищаться, будут началу босса, однако, канцлер. |
The war was less of a success than that against Venice, and in 1516 France agreed to a truce that left Milan under French control and recognized Spanish hegemony in northern Navarre. |
Эта война была не так успешна, как против Венеции, и в 1516 году Франция согласилась на перемирие, при этом Милан перешёл под контроль Франции, а Франция в свою очередь признала власть Испании в Северной Наварре. |
The Italian war of 1536-38 was a conflict between King Francis I of France and Charles V, King of Spain and Holy Roman Emperor. |
Итальянская война (1536-1538) - конфликт между королем Франции Франциском I и Карлом V, королем Испании и императором Священной Римской империи. |