| Thus war as a means of enforcing lawful claims and demands became unlawful. | Таким образом, война как средство принудительной реализации правомерных претензий и требований стала противоправной. |
| It also recognized that a war of aggression was a crime against international peace. | Она также признала, что агрессивная война является преступлением против международного мира. |
| We therefore wonder, why war? | Поэтому мы спрашиваем: к чему эта война? |
| On the other hand, a foreshortened inspections process would create worrying doubt as to whether war were indeed the last resort. | С другой стороны, укороченный инспекционный процесс вызовет сомнения в отношении того, является ли война действительно последним средством. |
| In humanitarian terms, a war could bring enormous desolation and suffering. | В гуманитарном плане война может привести к ужасным разрушениям и страданиям. |
| A war could also further destabilize the volatile situation in the region. | Война также может привести к дальнейшей дестабилизации взрывоопасной ситуации в регионе. |
| The Council should remain aware of the untold misery that war will inflict on the countries and the people in the region. | Совет должен помнить об огромных страданиях, которые принесет с собой война странам и народам этого региона. |
| Such a war would have adverse effects that would undermine the strength and coherence of the international alliance established to combat global terrorism. | Подобная война имела бы отрицательные последствия, подрывающие мощь и слаженность международного альянса, сплоченного для борьбы с глобальным терроризмом. |
| We all have an idea of the unparalleled disaster that a possible war could bring about. | Все мы имеем представление о той беспрецедентной катастрофе, к которой может привести возможная война. |
| Sometimes war not only prevents things from being done, but also challenges us. | Иногда война не только мешает делу, но и бросает нам вызов. |
| The war against terrorism is a struggle against barbarism. | Война с терроризмом - это борьба с варварством. |
| The global war on terror remains high on the agenda of the international community. | Глобальная война с террором неизменно занимает приоритетное место в повестке дня международного сообщества. |
| We are at a point in time when terror, war, poverty and social chaos threaten to engulf all humanity. | Мы переживаем такой момент, когда террор, война, нищета и социальный хаос угрожают поглотить все человечество. |
| We do not doubt at all that war in the region can only fuel terrorism and exacerbate its pernicious effects. | Мы нисколько не сомневаемся в том, что война в регионе приведет лишь к усилению терроризма и усугубит его пагубные последствия. |
| Even when war is over, and even in Government-controlled areas, a soldier wandering about can be dangerous. | Даже когда война окончена, и даже в районах, контролируемых правительством, бродячий солдат может быть опасен. |
| Because war has devastated all sectors of the country, reconstruction efforts are especially difficult. | Поскольку война опустошила все сектора нашей страны, усилия по ее восстановлению будут сопряжены с серьезными трудностями. |
| The cold war was at its peak and the arms race was a dominant feature of international politics. | «Холодная война» достигла своего апогея, а гонка вооружений являлась отличительной чертой международной политики. |
| The war against the terrorists has been largely successful lately and a number of rebel commanders have been captured or killed. | В последнее время война с террористами велась довольно успешно, и ряд предводителей повстанцев были взяты в плен или убиты. |
| The Security Council's vocation is peace, not war. | Целью Совета Безопасности является не война, а мир. |
| Regardless of how bloody or unjust it may be, war is always a business. | Какой бы кровавой или несправедливой она ни была, война всегда бизнес. |
| We all know that when war comes calling, peace and development leave by the back door. | Мы знаем, что, когда приходит война, о мире и развитии забывают. |
| Dear compatriots, The war is not yet over. | Дорогие соотечественники, Война еще не окончена. |
| Once the war started, the Council's role was discarded completely. | Как только началась война, роль Совета полностью лишилась смысла. |
| I would offer one explanation: the first civil war in Liberia. | У меня есть одно объяснение: первая гражданская война в Либерии. |
| He would, nevertheless, welcome clarification on the legal or practical definition of "war" in the reporting State. | Тем не менее он хотел бы получить от представляющего доклад государства разъяснения в отношении правового или практического определения понятия "война". |