| The Gulf war and its aftermath has provided important lessons. | Война в Заливе и ее последствия послужили важными уроками. |
| The war against narcotic drugs will be won only if it is waged on several fronts simultaneously. | Война с наркоманией будет выиграна только в том случае, если она будет вестись одновременно на нескольких фронтах. |
| Before the advent of illicit drugs, war was an even greater scourge for us. | До появления проблемы незаконных наркотиков еще большим бедствием для нас была война. |
| Mr. SHAHI said that the situation in the Congo could henceforth only be described as civil war. | Г-н ШАХИ считает, что положение в Конго отныне может характеризоваться только как гражданская война. |
| The war of aggression recently waged against us has seriously aggravated the drug abuse problem in Croatia. | Недавняя война, которой мы подверглись в результате агрессии, серьезно осложнила проблему злоупотребления наркотиками в Хорватии. |
| Ethiopia had been embroiled in a civil war for some 30 years, during which time serious violations of human rights had been committed. | Приблизительно на протяжении 30 лет в Эфиопии проходила гражданская война, период, когда были совершены серьезные нарушения прав человека. |
| For, regrettably, there still exist individuals whose interests are served more in war than in peace. | Ведь, к сожалению, по-прежнему есть люди, чьим интересам в большей степени соответствует война, чем мир. |
| Tajikistan descended into civil war in 1992, shortly after the dissolution of the former USSR. | Гражданская война в Таджикистане началась в 1992 году вскоре после распада бывшего СССР. |
| The war led to the displacement or regroupement of several hundred thousand people, for the most part small farmers. | Война привела к перемещению или переселению нескольких сотен тысяч людей, которые в большинстве своем являются лицами, имеющими мелкие крестьянские хозяйства. |
| The civil war exacerbates these feelings and is hastening the breakdown of social cohesion, which had already been severely weakened since independence. | Гражданская война еще более обостряет это чувство и ускоряет процесс распада общества, монолитность которого и так заметно ослабла после достижения независимости. |
| The internal disturbances, tensions and civil war cannot be considered the cause for extinction of the political entity of a State. | Внутренние беспорядки, напряженность и гражданская война не могут рассматриваться в качестве основания для исчезновения политического субъекта государства. |
| The cold war cast an early shadow on the Organization, creating a situation of ideological polarization. | "Холодная война" на раннем этапе омрачила существование Организации, создав ситуацию идеологической поляризации. |
| It is not merely a world where war is kept in check for a balancing of armed forces. | Это не просто мир, где война находится под контролем с целью создания равновесия в вооруженных силах. |
| The civil war in Cambodia has made some 350,000 children orphans. | Гражданская война в Камбодже сделала сиротами около 350000 детей. |
| The war had given rise to a major social and economic crisis, which had significantly affected demographic indicators. | Война породила крупный социально-экономический кризис, который в значительной степени негативно сказался на демографических показателях. |
| The war in southern Sudan is purely an internal conflict between the Sudanese people themselves. | Война в южной части Судана представляет собой чисто внутренний конфликт между самими суданцами. |
| The Liberian civil war has engaged ECOWAS for over six years. | Гражданская война в Либерии занимает ЭКОВАС вот уже более шести лет. |
| The civil war in Burundi has had a disastrous effect on the food security of the Burundi people. | Гражданская война в Бурунди влечет за собой катастрофические последствия для продовольственной безопасности бурундийского населения. |
| Civil war continues to rage in Burundi. | В Бурунди продолжает свирепствовать гражданская война. |
| The Horn of Africa is a region long known for war and famine. | Африканский Рог является регионом, в котором долгое время бушевали война и голод. |
| The civil war did serious damage to the country's agriculture. | Гражданская война нанесла тяжелый урон сельскому хозяйству страны. |
| The common recognition that led mankind to draft the Geneva Conventions 50 years ago was that even war must have limits. | Всеобщее признание, которое привело человечество к разработке Женевских конвенций 50 лет назад, заключалось в том, что даже война должна иметь свои границы допустимого. |
| This changing nature of the battlefield essentially means that war as a conclusive event in an international conflict has become obsolete. | Эта меняющаяся природа поля боя означает, главным образом, то, что война как решающее событие в международном конфликте стала устаревшей. |
| A full-scale trade war is unlikely. | И все же полномасштабная торговая война маловероятна. |
| However vague, the alliance of civilizations idea certainly cannot do more harm than war against Islamic extremism. | Какой бы нечеткой она ни была, идея альянса цивилизаций точно не может принести больше вреда, чем война с исламским экстремизмом. |