| The war has provoked a great deal of migration from rural to urban areas. | Война вызвала большую волну миграции из сельской местности в городские районы. |
| The war against terrorism is not a matter of choice but an absolute necessity. | Война с терроризмом - это не вопрос выбора, а непреложная необходимость. |
| The war against them in any part of the world must be waged robustly and decisively. | Война с ними в любой точке земного шара должна вестись твердо и решительно. |
| But the war on terrorism starts within each of our respective, sovereign borders. | Однако война против терроризма начинается в самих наших странах - в рамках наших соответствующих суверенных границ. |
| In such a context, if violence and war do not cease, it will be extremely difficult for us to implement several provisions of the Agreement. | В таких условиях, если война и насилие не прекратятся, нам будет чрезвычайно трудно исполнить несколько положений соглашения. |
| Today a war is being waged on democracy, freedom, tolerance and human life itself. | Сегодня ведется война против демократии, свободы, терпимости и самой человеческой жизни. |
| The war has prevented many Congolese from pursuing a normal education programme. | Война мешает многим конголезцам нормально учиться. |
| This web of interests has ensured that the war became and remained, even now, a self-financing and self-sustaining affair. | Это переплетение интересов привело к тому, что война стала и остается, даже сейчас, самофинансируемым и самоокупаемым видом деятельности. |
| They require us to cooperate further in law enforcement, intelligence and financial controls - much like the war on terrorism. | Она требует от нас дальнейшего сотрудничества в области правоохранительных мер, разведки и финансового контроля - это своего рода война против терроризма. |
| The cold war then divided the world along ideological lines, and the threat of a nuclear holocaust was real. | «Холодная война» разделяла тогда мир по идеологическим границам, и угроза ядерной катастрофы была реальной. |
| This shows clearly that a real war was in progress. | Как можно заметить, это была настоящая война. |
| Clearly, nuclear war is a form of conflict that must be prevented at any cost. | Совершенно очевидно, что атомная война - это та форма конфликта, который необходимо предотвратить любой ценой. |
| This war is absurd and contemptible. | Эта война является абсурдной и отвратительной. |
| It is a war in which the enemy lives in shadows, even within our own societies. | Это война с врагом, который держится в тени, внутри даже наших собственных обществ. |
| A particular war may arise in an ethnic context - hence the currently popular term "ethnic conflict". | Особого типа война может вспыхивать в контексте этнических трений; этим и объясняется ставший ныне популярным термин "этнический конфликт". |
| The war against international terrorism must aim to have far-reaching solutions, rather than be merely reactive. | Война с международным терроризмом должна быть нацелена на принятие далеко идущих решений, а не просто быть ответной мерой. |
| Today, this war has turned this situation upside down. | Сегодня эта война полностью изменила ситуацию. |
| It is well known that war among or between affluent developed societies has become a rarity. | Хорошо известно, что война между процветающими развитыми странами стала редким явлением. |
| In the last decade more Africans have perished from AIDS than from famine, war and natural disasters combined. | За последние десять лет СПИД унес жизни большего числа африканцев, чем голод, война и стихийные бедствия вместе взятые. |
| The war in Angola has now entered its fifth decade. | Война в Анголе вступила в свое пятое десятилетие. |
| The economic war against Cuba began long before the embargo was formally established through an executive order of the President of the United States. | Экономическая война против Кубы началась намного раньше, чем распоряжением президента Соединенных Штатов была формально введена блокада. |
| Throughout Afghanistan the impact of the war on the economic infrastructure has been devastating. | На всей территории Афганистана война оказывает разрушительное воздействие на экономическую инфраструктуру. |
| As the cold war showed, conflicts might end and peace-building begin without the Council's being involved. | Как показала «холодная война», конфликты могут прекращаться, а миростроительство начинаться и без участия Совета. |
| At that time, war had not actually been declared either by Croatia or by any other government engaged in the conflict. | В то время война фактически не была объявлена ни Хорватией, ни каким-либо другим правительством, вовлеченным в конфликт. |
| It has been 10 years since the cold war ended. | И отпала она еще десять лет назад - с тех пор, как окончилась "холодная война". |