| The result of this artificial division of Europe was the cold war, a situation of international tension in which the threat of a nuclear holocaust hung over humanity. | Результатом этого искусственного разделения Европы стала "холодная война" - такая ситуация международной напряженности, при которой над человечеством нависла угроза ядерного уничтожения. |
| To some on the outside, this war has appeared very senseless - and it may be so in the sense that most wars are senseless. | Некоторым со стороны эта война кажется абсолютно бессмысленной - может это и так в том смысле, в каком большинство войн бессмысленны. |
| As the country emerges from war, it pledges anew its commitment to the Organization. | В то время как война завершается, наша страна вновь подтверждает свои обязательства по отношению к Организации. |
| My delegation is concerned at the situation in Sierra Leone, where war has been raging for four years, with great loss of life and property. | Моя делегация обеспокоена положением в Сьерра-Леоне, где на протяжении четырех лет идет война, унесшая много жизней и причинившая большой материальный ущерб. |
| Despite the end of the cold war, the foreign military presence in the region continued to have a destabilizing effect and should therefore be eliminated. | Действительно, несмотря на то, что "холодная война" закончилась, присутствие иностранных военных держав в регионе продолжает оказывать дестабилизирующее действие, и, следовательно, ему надо положить конец. |
| The war in Bosnia-Herzegovina continues despite attempts by the international community to assist the parties involved in reaching a negotiated and long-lasting agreement. | Война в Боснии и Герцеговине продолжается, несмотря на попытки международного сообщества помочь вовлеченным сторонам в достижении на основе переговоров долговременного соглашения. |
| With the cold war behind us, it is often frustrating to note that progress in this field has not kept pace with expectations. | Теперь, когда "холодная война" уже позади, часто с большим разочарованием приходится отмечать, что темпы прогресса в этой области не соответствуют ожиданиям. |
| Many of us had the pre-conception at one time that once the cold war was over prosperity would immediately follow. | Многие из нас одно время считали, что как только окончится "холодная война", тут же наступит процветание. |
| The war has destroyed the country's basic infrastructure, displaced over 1 million inhabitants internally and forced over 700,000 to become refugees in neighbouring countries. | Война разрушила основную инфраструктуру страны, переместила более одного миллиона жителей внутри страны и вынудила бежать в соседние страны более 700000 человек. |
| Political risk insurance is available from several institutions to cover high-profile risks such as expropriation, blockage of the transfer of funds, and war and insurrection. | Страхование от политических рисков обеспечивается рядом учреждений и охватывает такие весьма распространенные риски, как экспроприация, блокирование перевода средств, а также война и повстанческие волнения. |
| If the war continues, the prospects of maintaining peace and security even in those areas that are now relatively peaceful may be seriously jeopardized. | Если война будет продолжаться, то перспективы сохранения мира и безопасности могут быть поставлены под серьезную угрозу даже в тех районах, которые сейчас являются относительно спокойными. |
| Mankind once again looks to the future with renewed cold war is over, and with it the threat of global annihilation. | Человечество еще раз смотрит в будущее с новыми ожиданиями. "Холодная война" окончилась, а вместе с ней исчезла и угроза глобального уничтожения. |
| In Bosnia and Herzegovina, victim of a war we all deplore, the Bosnian Olympic Committee recently organized sports events in Sarajevo, Tuzla and Zenica. | В Боснии и Герцеговине, где, к нашему всеобщему сожалению, идет война, Боснийский олимпийский комитет недавно организовал спортивные соревнования в Сараево, Тузле и Женице. |
| This is a war which takes many different forms, including the closing of markets in other countries of the region to our agricultural and industrial products. | Эта война принимает много разных форм, включая закрытие рынков в других странах региона для наших сельскохозяйственных и промышленных товаров. |
| For much of its existence the Organization was hampered by the cold war and the struggle for supremacy between the major Powers. | В течение большей части своего существования нормальной работе Организации мешала "холодная война" и борьба за господство между ведущими державами. |
| Thus, the reference to Bosnia and Herzegovina and to Croatia, where war was indeed going on, was fully justified. | Таким образом, в данном контексте ссылка на Боснию и Герцеговину и Хорватию, где действительно идет война, является совершенно оправданной. |
| Although the cold war was over, the glaring disparities which were to have been eliminated under the New World Information and Communication Order still persisted. | Несмотря на то, что "холодная война" завершена, явное неравенство, которое предполагалось ликвидировать в рамках нового информационного и коммуникационного порядка, по-прежнему существует. |
| Owing to the war in Croatia and in Bosnia and Herzegovina, thousands of refugees had fled to his country, which was assisting them despite its limited resources. | Война в Хорватии и в Боснии и Герцеговине повлекла за собой огромный приток беженцев в бывшую югославскую Республику Македонию, которая оказывает им помощь, несмотря на ограниченность имеющихся в ее распоряжении ресурсов. |
| However, it is believed that the war raging in the South has greatly reduced the population of southern Sudan. | Вместе с тем высказывается мнение, что бушующая на юге страны война привела к значительному снижению численности населения на юге Судана. |
| You think the war on drugs is something real? | Ты думаешь война с наркотиками и правда существует? |
| No doubt, the war has taken it's toll and he is in need of rest. | Война была тяжелым испытанием и ему надо отдохнуть. |
| This war won't end until we shut down the DELOS system | Эта война не закончится пока мы не отключим систему Делос |
| Neither was war in the Falklands, but the old man tends to get what he wants. | Как и война на Фолклендах, но если старик что-то хочет, он это получает. |
| If it wasn't for this war, we'd never have met. | Если бы не война, мы бы никогда не познакомились. |
| Talking about a quagmire seems... to be a positive way of fomenting debate because then we can argue about whether... the war is actually working out well. | Говорить о трясине кажется позитивным методом для разжигания дебатов, потому что пока мы можем спорить, война фактически идет, и неплохо. |