The war which broke out in 1998 is the more destructive and deadly, with over three million dead from the direct or indirect effects of the war, and about 2.5 million displaced persons. |
Война, начавшаяся в 1998 году, оказалась самой разрушительной и унесла больше всего человеческих жизней: более 3 миллионов человек погибли по причинам, прямо или косвенно связанным с войной, и около 2,5 миллиона человек стали перемещенными лицами. |
The war, which could resume at any time, would not only cause enormous numbers of casualties on both sides, but would greatly add to deaths from famine, as the war would divert much-needed transportation from famine relief. |
Эта война, которая может возобновиться в любой момент, обернулась бы для обеих сторон не только огромным числом убитых и раненых, но и значительным увеличением числа тех, кто погибает от голода, поскольку она отвлекла бы от операций по оказанию чрезвычайной помощи голодающим столь необходимый транспорт. |
Economic, social and cultural rights have been seriously affected by the war, both because the war consumes the Government's entire revenue and because the free movement of goods is prevented by the hostilities. |
Война оказала крайне неблагоприятное воздействие на осуществление экономических, социальных и культурных прав: все финансовые поступления расходуются на военные цели, а боевые действия препятствуют свободному передвижению товаров. |
However, several Somali leaders have said that they believe that no progress is possible while Eritrea and Ethiopia continue to be at war and, in the view of such leaders, to involve Somali faction leaders in that war. |
Однако некоторые сомалийские лидеры заявили, что они считают прогресс невозможным до тех пор, пока будет продолжаться война между Эритреей и Эфиопией, которые, по мнению этих лидеров, втягивают лидеров сомалийских группировок в эту войну. |
Why should such quintessential instruments and symbols of the cold war linger on when the cold war itself is clearly over? |
Так зачем же должны сохраняться такие важнейшие атрибуты и символы "холодной войны", коль скоро сама "холодная война" явно завершилась? |
Women who are affected by the war against terrorism are unable to make their concerns heard because they are preoccupied with surviving the hardships brought on by the war or are not adequately represented in fora and panels. |
Женщины, которые оказались затронуты войной с терроризмом, не в состоянии выразить свои озабоченности, так как заняты борьбой с лишениями, которые приносит эта война, или недостаточно представлены на различных форумах или в дискуссионных группах. |
The so-called war against terrorism abroad, the banner under which Washington waged its imperialist aggression throughout the world, had a domestic equivalent - the war against workers within the United States waged under the banner of homeland defence. |
Так называемая война с международным терроризмом, под флагом которой Вашингтон осуществляет свою империалистическую агрессию по всему миру, имеет свой внутренний эквивалент - войну против трудящихся в самих Соединенных Штатах, которая ведется под флагом защиты отечества. |
They also recognized the devastation that would be visited upon all mankind by a nuclear war, and reaffirmed the need to make every effort to avert the danger of such a war and to take measures to safeguard the security of peoples. |
Они также признали опустошительное воздействие, которое ядерная война оказала бы на все человечество, и вновь заявили, что необходимо прилагать все усилия для предотвращения такой войны и принимать меры к обеспечению безопасности людей. |
The 2008 International Women's Day Disarmament Seminar highlighted the crises of human security and sustainable development caused by military spending, war and weapon profiteering, and the persistence and ideas and expectations of gender that shape how war, women, and peace are considered. |
Разоруженческий семинар 2008 года по случаю Международного женского дня подчеркнул кризисы человеческой безопасности и устойчивого развития в результате военных расходов, войны и оружейной спекуляции, а также настойчивость и идеи и ожидания со стороны пола, который определяет, как рассматриваются война, женщины и мир. |
Let me hasten to add that even one civil war is a war too many, as it costs lives, brings about displacement, the destruction of property and lost opportunities for development - all of which exacerbate human misery. |
Разумеется, даже одна гражданская война - это слишком много, поскольку плата за нее - это человеческие жизни, это люди, вынужденные покидать свои дома, разрушения и утраченные возможности в плане развития, все то, что усугубляет человеческие страдания. |
The so-called "war on terrorism" since 2001 has eroded a spectrum of civil liberties essential to a democratic and equitable international order. |
Начиная с 2001 года так называемая война с терроризмом разрушала спектр гражданских свобод, необходимых для установления демократического и справедливого международного порядка. |
From 1960 to 1962, the decolonized Belgian Congo experienced a war in which two of its ethnically different and mineral-rich provinces unsuccessfully attempted secession. |
С 1960 по 1962 год в деколонизованном Бельгийском Конго шла война, в ходе которой две богатые минеральными ресурсами провинции, отличавшиеся по своему этническому составу, безуспешно пытались отделиться. |
This war, unprecedented by its scale and ferocity, turned into a great tragedy for the peoples of Europe, Asia and the world. |
Эта война, беспрецедентная по своим масштабам и жестокости, обернулась огромной трагедией для народов Европы, Азии и всего мира. |
Although the cold war ended more than two decades ago, today almost 2,000 warheads remain deployed and ready for use within a matter of minutes. |
Хотя «холодная война» закончилась более двух десятилетий назад, в настоящее время почти 2000 боеголовок по-прежнему развернуты и могут быть применены в течение считанных минут. |
Do you believe war will start? |
Как думаешь, начнётся ли война? |
What will become of us if a war breaks out? |
Что будет с нами, если начнётся война? |
What will become of us if a war breaks out? |
Что будет с нами, если разразится война? |
What will become of us if a war breaks out? |
Что будет с нами, если разгорится война? |
What would you do if another war occurred? |
Что ты будешь делать, если опять начнётся война? |
The war left one million dead from the south, and more than 10 million Koreans were separated from their families. |
Война унесла жизни миллиона южан, и более десяти миллионов корейцев оказались разлучены со своими семьями. |
Some major nuclear powers continue to pursue policies based on the concept of nuclear deterrence despite the end of the cold war two decades ago. |
Несмотря на то, что "холодная война" закончилась два десятилетия назад, некоторые крупные ядерные державы продолжают практиковать политику на основе концепции ядерного сдерживания. |
Peace is a substantial factor in Living Well, unlike war and arms rivalry, which enrich the few and kill many. |
Одним из важнейших факторов благополучия является мир, а не война и не гонка вооружений, которые приносят выгоду немногим и ведут к гибели многих. |
We must note the negative impact and influence of global "war on terror" led by leading Western states into current security situations in the world. |
Нам приходится отмечать, что глобальная «война с терроризмом», которую осуществляют ведущие западные страны, оказывает негативное влияние и приводит к пагубным последствиям с точки зрения безопасности в мире. |
For some 13 years, for researchers as for artists and performers, the main barrier to fulfilling their potential has been the war. |
Следует отметить, что основные барьеры сохранялись в течение 13 лет: война не способствовала расцвету исследователей или художников. |
Or did the war do it? |
Или война с тобой это сделала? |