| Colonial empires have been dismantled, the cold war has ended, and mankind has struck out in search of new identities and structures. | Колониальные империи распались, "холодная война" завершена и человечество бросилось на поиски новых форм самобытности и структур. |
| With the fall of the Berlin wall the cold war came to an end without bloodshed. | С падением Берлинской стены "холодная война" подошла к концу без кровопролития. |
| A third world war would inevitably have meant the total annihilation of the human race. | Третья мировая война неизбежно означала бы полное исчезновение человеческой расы. |
| However, it also led to the cold war. | Вместе с тем одним из ее следствий стала и "холодная война". |
| The continuing war in Afghanistan has actually begun to threaten peace and stability not only in Central Asia, but in the whole world. | Продолжающаяся война в Афганистане становится реальной угрозой миру и безопасности не только для Центральной Азии, но и для всего мира. |
| The senseless fratricidal war seems to have entered a new dangerous phase. | Бессмысленная братоубийственная война, по-видимому, вступила в новую опасную фазу. |
| The United Nations was formed at a time when the great threat to States was war. | Организация Объединенных Наций возникла в период, когда война представляла большую угрозу для государств. |
| Liberia's vicious civil war has been marked by atrocities inherent to wars intensified by ethnic intolerance. | Кровавая гражданская война в Либерии отмечена злодеяниями, в целом присущими войнам, разжигаемым под воздействием этнической нетерпимости. |
| The war and the economic collapse have severely restricted access of women and children to all social services throughout the country. | Война и экономическая катастрофа в значительной степени лишили женщин и детей всех социальных услуг по всей стране. |
| In the Sudan, the protracted war continues unabated without any prospect of a cease-fire. | В Судане затяжная война продолжается без каких-либо перспектив на прекращение огня. |
| The war has caused enormous movement of people in and out of Croatia. | Война вызвала огромные перемещения населения как в самой Хорватии, так и за ее пределами. |
| But in relatively recent emergencies, such as the Persian Gulf war, conscription was neither used nor even seriously considered. | Однако в случае относительно недавних чрезвычайных ситуаций, таких, как война в Персидском заливе, обязательный призыв не использовался и его возможность даже не являлась объектом серьезного рассмотрения. |
| Subregional tensions, even war, have re-emerged. | Вновь заявили о себе субрегиональные напряженности и даже война. |
| It took another war and sustained international intervention to trim this huge military arsenal and bring it down to size. | Потребовалась еще одна война и длительное международное вмешательство, чтобы остановить рост этого огромного арсенала и сократить его размеры. |
| Angola continues to be the stage for a war that has already claimed hundreds of thousands of innocent victims. | Ангола продолжает оставаться местом, где война уже унесла сотни тысяч ни в чем не повинных людей. |
| Some observers have erroneously concluded that there is a civil war in Afghanistan. | Некоторые наблюдатели делают ошибочный вывод относительно того, что в Афганистане идет гражданская война. |
| In spite of the major efforts of the international community, war is raging in the region for the fourth consecutive year. | Несмотря на серьезные усилия международного сообщества, война по-прежнему бушует в этом регионе вот уже четвертый год подряд. |
| The cold war has ended, and totalitarianism has met its nemesis. | "Холодная война" завершилась, и возмездие настигло тоталитаризм. |
| In spite of the end of the cold war, we see disorder constantly blurring the geopolitical landscape. | Несмотря на то, что "холодная война" закончилась, спокойная картина геополитического ландшафта постоянно нарушается. |
| However, the last five decades, characterized by the cold war, almost paralysed the United Nations. | Однако последние пять десятилетий, отличительной чертой которых была "холодная война", почти парализовали Организацию Объединенных Наций. |
| Nuclear war has ceased to be an impending threat. | Ядерная война перестала быть неизбежной угрозой. |
| Our generation has a difficult task: the cold war is over. | Перед нашим поколением стоит трудная задача: закончилась "холодная война". |
| Civil war and ethnic strife were leading to disintegration in many areas of the world, most notably in the multi-ethnic nations. | Гражданская война и этнические волнения ведут к процессу дезинтеграции во многих районах мира, главным образом во многоэтнических странах. |
| Rwanda had nothing, since the war had devastated everything. | Руанда не имеет средств к существованию, война разрушила все. |
| The war which had ravaged her country for so many years had brought untold suffering to millions of children of all ages. | Война, которая опустошала ее страну в течение столь многих лет, принесла неисчислимые страдания миллионам детей различного возраста. |