The third part is mini-clip, the main leitmotif of which are war and tragedies which the war brings with. |
Третья часть - это мини-клип, основной лейтмотив которого - война и ужасы, которые она с собой несет. |
The war in Afghanistan was never just an Afghan civil war; rather, for decades the country has been a stage of regional conflicts and hegemonic struggles. |
Война в Афганистане никогда не была просто афганской гражданской войной; скорее на протяжении многих десятилетий страна была сценой для региональных конфликтов и борьбы за господство. |
For Gandhi, greed led to violence, violence to militarism, militarism to war, and war to annihilation. |
В понимании Ганди жадность ведет к насилию, насилие к милитаризму, милитаризм к войне, а война к уничтожению. |
Convinced that the war would soon be over, with a German victory looking likely at that point, Mussolini decided to enter the war on the Axis side. |
Муссолини, будучи убеждённым, что война скоро закончится немецкой победой, решил вступить в войну на стороне «оси». |
I say it is war, a war of 8,000 men. |
Я говорю, будет война, будет 8000 солдат. |
When you scream "war" every time there's a political disagreement, the people stop believing you when there is a war. |
Когда Вы каждый раз кричите "война", возникает политическое разногласие, люди перестают верить тебе, когда действительно идет война. |
You think this war, this war that you started, |
Вы думаете, эта война, эта война, которую вы начали, |
Josef, this war will be terrible, yes, but this will be the last war. |
Йозеф, эта война будет кошмарной, да, но зато это будет самая последняя война. |
Secondly, the war has destroyed our illusions. The cold war is over, but local troubles have multiplied. |
Во-вторых, война рассеяла наши иллюзии. "Холодная война" окончилась, а число местных конфликтов умножилось. |
The declared war on drugs is indeed one of the ultimate priorities of the world community, and that war cannot be won without concerted international cooperation and action. |
Объявленная война наркотикам действительно является одним из высших приоритетов мирового сообщества, и эта война не может быть выиграна без согласованного международного сотрудничества и действий. |
The Special Rapporteur categorically rejects the view, frequently expressed, that "war is war" and that "human rights are a post-conflict concern". |
Специальный докладчик категорически отвергает часто выражаемое мнение о том, что "война есть война" и что "права человека - это постконфликтная проблема". |
He can't imagine how he's going to live without being at war with Cuba, at war with peaceful coexistence and normal cooperative relations between our peoples. |
Он не представляет себе, как жить, если прекратится война против Кубы, война против мирного сосуществования и нормальных отношений сотрудничества между нашими народами. |
I believed that all one did about a war was go to it as a gesture of solidarity and get killed or, if lucky, survive until the war was over. |
Я верила, что все едут на войну... ради солидарности и готовы умереть, или если повезет, выжить, пока война не завершится. |
I put them in that order because true peace can only follow disarmament and development. The cold war was not war, yet certainly not peace. |
Я ставлю их в таком порядке, потому что действительный мир может последовать только после обеспечения разоружения и развития. "Холодная война" не была войной как таковой, однако не была и миром. |
The protracted cold war afterwards placed the people of the world under the shadow of a nuclear war for too long. |
А потом и затянувшаяся "холодная война" надолго обрекла народы мира на то, чтобы жить под сенью ядерной войны. |
The avoidance of nuclear war, for example, is of paramount importance to all the peoples of the world, because nuclear war portends such irreversible destruction and mass death. |
Предотвращение ядерной войны, например, имеет огромное значение для всех народов мира, поскольку эта война несет в себе необратимые разрушения и массовую гибель. |
The impact of the long civil war has been exacerbated by the pervasive poverty that now affects over half of the population, replacing war as the primary threat to security. |
Последствия длительной гражданской войны усугубила повсеместная нищета, в настоящий момент охватившая более половины населения и представляющая собой главную угрозу безопасности, которую ранее создавала война. |
Twenty-six million Russians lost their lives in what Russians call "the great patriotic war" and what this body must ensure was the last great war. |
Двадцать шесть миллионов русских погибли в этой войне, которую русские называют "Великой Отечественной войной", и этот орган должен сделать так, чтобы эта война была последней крупной войной. |
While it is true that the war has become increasingly complex and that atrocities were committed by all sides, its original characteristic as a war of aggression against the Republic of Bosnia and Herzegovina remains essential. |
Хотя верно то, что война становится все более сложной и что зверства совершаются всеми сторонами, главная характеристика этой войны как агрессии против Республики Босния и Герцеговина остается в силе. |
This led to a violent civil war known as the Biafra war, resulting in massive loss of life, as well as the destruction of the infrastructure and the economy. |
Это привело к кровопролитной гражданской войне, известной как война в Биафре и повлекшей за собой гибель большого числа людей и разрушение инфраструктуры и экономики. |
The logic of the cold war era can no longer serve to rationalize the occupation of south Korea by the United States troops now when the cold war has ended. |
Сегодня, когда "холодная война" завершилась, логику времен "холодной войны" нельзя больше использовать для оправдания оккупации Южной Кореи войсками Соединенных Штатов. |
No lasting peace can be built without a genuine commitment to reconciliation, but nothing is as difficult after a war as bitter and brutal as the war in Bosnia has been as this. |
Без подлинной приверженности делу примирения достижение прочного мира невозможно, однако после столь ожесточенной и беспощадной войны, как война в Боснии, ничто не может сравниться по своей трудности с этой задачей. |
It is important that we should not be lulled into complacency just because the cold war is over; the threat of nuclear war between nuclear-armed States in our contemporary world has not disappeared. |
Важно, чтобы мы не впадали в самоуспокоение только потому, что «холодная война» закончилась: угроза ядерной войны между государствами, обладающими ядерным оружием, в нашем современном мире не исчезла. |
The break-up of the former Yugoslavia, followed by a bloody civil war, was a reason why the Security Council established a special international tribunal for the prosecution and punishment of the gravest war crimes and serious violations of humanitarian law. |
Распад бывшей Югославии и последовавшая за этим кровопролитная гражданская война явились причиной, по которой Совет Безопасности учредил специальный международный трибунал для судебного преследования и наказания лиц, ответственных за совершение самых серьезных военных преступлений и грубых нарушений норм гуманитарного права. |
It's a complex war, but it's a war nonetheless. |
Хоть она и сложная, но всё же это война. |