| The blockade is an economic war enforced with incomparable zeal on a global scale. | Блокада - это экономическая война, которая ведется с ни с чем не сравнимым рвением в глобальном масштабе. |
| The war in my country has done enormous harm to the civilian population, which has paid a heavy price. | Война в моей стране нанесла огромный ущерб гражданскому населению, которое заплатило за нее непомерную цену. |
| We hope for a stable Afghanistan that is free of terrorism, war, narcotics and poverty. | Мы надеемся, что в скором времени в Афганистане будет обеспечена стабильность, и ему удастся избавиться от таких бедствий, как терроризм, война, наркотики и нищета. |
| The war has been won, but we must make sure that we can win the peace. | Война выиграна, но надо обеспечить, чтобы мы могли выиграть мир. |
| This is the only war in which we are engaged. | Это единственная война, в которой мы участвуем. |
| This is the only war we can all win. | Это единственная война, в которой все мы можем победить. |
| In Angola, the civil war had led to a humanitarian crisis. | В Анголе гражданская война спровоцировала гуманитарный кризис. |
| By definition, war denied people their human rights. | Война, по определению, лишает людей их прав человека. |
| The war on terrorism had become a catch-all excuse for every injustice and act of oppression. | Война с терроризмом стала универсальным оправданием для любого беззакония и акта насилия. |
| Such low levels indicate the degree to which the war generations and the displaced were affected. | Столь низкие уровни указывают на то, какое воздействие оказала война на военные поколения и перемещенных лиц. |
| Studies conducted by the United Nations indicate that a nuclear war would pose the risk of environmental damage on a global scale. | Исследования, осуществленные Организацией Объединенных Наций, свидетельствуют о том, что глобальная ядерная война чревата угрозой уничтожения окружающей среды во всем мире. |
| Sierra Leone was at war when the Brussels Programme of Action was signed in May 2001. | Когда в мае 2001 года была подписана Брюссельская программа действий, в Сьерра-Леоне шла война. |
| However, through the concerted efforts of the international community, notably the United Nations system, the war formally ended in January 2002. | Однако благодаря согласованным усилиям международного сообщества, в частности системы Организации Объединенных Наций, война официально завершилась в январе 2002 года. |
| If we do not want war to go global, justice must go global. | Если мы не хотим, чтобы война охватила весь мир, необходимо повсеместно обеспечить справедливость. |
| That is the only war in which final victory will mean a triumph for all of humanity. | Это единственная война, окончательная победа в которой может стать триумфом для всего человечества. |
| The war has been stopped, the refugees have returned and today we are negotiating a Stabilization and Association Agreement with the EU. | Война была остановлена, беженцы возвратились назад, и сегодня мы ведем с ЕС переговоры относительно соглашения о стабилизации и ассоциации. |
| As we have seen recently, years of careful development can be reversed almost overnight by war. | Как мы недавно увидели, война может в одно мгновение поставить крест на том, что достигнуто упорным трудом за многие годы в процессе развития. |
| It is clear that the war did not achieve its objective and that terror has become more widespread. | Совершенно очевидно, что война не достигла своей цели, а террор еще более распространился. |
| We also believe that the war on terror has been misused at times. | Мы также полагаем, что война с террором иногда использовалась в других целях. |
| The cold war was being waged. | Была в разгаре «холодная война». |
| The war against poverty was far from being won. | Война против нищеты далека от победного завершения. |
| Certainly, the continent does not need war on top of all that. | Безусловно, вдобавок ко всем этим проблемам нашему континенту не нужна война. |
| The war in my country has bred enormous prejudice against the very people who have paid a heavy price. | Война в моей стране породила большие предрассудки в отношении самих людей, заплативших высокую цену. |
| Tajikistan's civil war had never been an inter-ethnic conflict, but a conflict between nationalities. | Гражданская война в Таджикистане никогда не была межэтническим конфликтом, а скорее являлась конфликтом между национальностями. |
| This is an unnecessary war, on pretexts that are neither credible nor proven. | Это ненужная война, для развязывания которой нет убедительных, твердых обоснований. |