| Therefore we ask: why a war? | Поэтому мы спрашиваем: зачем эта война? |
| This is why I always say that a war was waged on us, and we merely responded in self-defence. | Поэтому я всегда говорю, что война велась против нас, а мы лишь отвечали в качестве самообороны. |
| In addition, the "dirty war" waged by the insurgents and the armed forces had left a legacy of pain, grief and desire for revenge. | Кроме того "грязная война", которую вели повстанцы и вооруженные силы, оставила за собой болезненное наследие, полной горечи и жажды отмщения. |
| Unfortunately, the war of aggression being waged jointly by Rwanda, Uganda and Burundi has left nothing alive in its wake. | К сожалению, агрессивная война, которую ведут совместно Руанда, Бурунди и Уганда, ничего не оставляет на своем пути. |
| The impact of over 30 years of civil war has been particularly devastating for Angola's children and young people, who make up the majority of the population. | Продолжавшаяся более 30 лет гражданская война особенно тяжело отразилась на ангольских детях и молодежи, которые составляют большинство населения. |
| Many of the challenges facing Angola are a consequence of the devastation and destruction brought about by a protracted civil war which lasted for almost three decades. | Многие из стоящих перед Анголой задач обусловлены теми разрушениями и опустошениями, которые принесла с собой затяжная война, не прекращавшаяся почти три десятилетия. |
| But let us call it 'war'. | Тем не менее мы назовем это "война". |
| Prolonged civil war and related insecurity has given rise to continuing population displacement, disruption of agriculture, destruction of assets through raiding and looting and restricted access to markets. | Продолжительная гражданская война и связанное с ней отсутствие безопасности повлекли за собой непрерывное перемещение населения, срыв сельскохозяйственных работ, уничтожение ценностей вследствие нападений и грабежей и ограниченный доступ к рынкам. |
| We also believe that the war on terrorism must be fought on the basis of principles and standards which are accepted by every single State. | Мы также полагаем, что война с терроризмом должна вестись на основе принципов и стандартов, которые принимаются всеми государствами без исключения. |
| The struggle for equitable development and the war against poverty are as important as our campaign against terrorism and our collective search for security. | Борьба за равноправное развитие и война с нищетой имеют не меньшую важность, чем наша кампания против терроризма и коллективное стремление к обеспечению безопасности. |
| It is a war that we must fight and win. | Эта война, которую мы должны вести и в которой мы должны одержать победу. |
| The war of 1939-1945: Corsica occupied by 80000 Italians from the month of November 1942 is the first French department to have released October 9, 1943. | Война 1939-1945: Корсика оккупирован 80 из 000 итальянцев, в ноябре 1942 года первый французский департамент выпустил 9 октября 1943. |
| The war with Japan continued however, and at the time it was believed that the Māoris would take part in further operations in the Pacific. | В то время продолжалась война с Японией, и предполагалось, что маори примут участие в операциях на Тихом океане. |
| The war began in November 1878 and ended in May 1879 with the Treaty of Gandamak. | Война началась в ноябре 1878 года и закончилась в мае 1879 года Гандамакским договором. |
| At times this will require rendering assistance to enhance the capabilities of those among us who may not be adequately equipped to confront the new war. | Иногда эта война потребует предоставления помощи на цели укрепления потенциала тем из нас, кто, возможно, не имеет адекватных средств для ведения этого нового вида войны. |
| Neorealists conclude that because war is an effect of the anarchic structure of the international system, it is likely to continue in the future. | Неореалисты пришли к выводу, что, поскольку война есть следствие анархической структуры международной системы, то, вероятно, она продолжится и в будущем. |
| You write that you are anxious about whether there will be a nuclear war between our two countries. | Ты пишешь, что очень обеспокоена, не случится ли ядерная война между двумя нашими странами. |
| For example, Air Chief Marshal Sir Donald Hardman wrote: The war, the whole of life, everything tended to seem pointless. | Например, главный маршал авиации сэр Дональд Хардман писал: Война, жизнь, всё, что угодно, кажется бессмысленным. |
| This is not my war, and I will have nothing to do with it. | Это не моя война, и я не буду иметь ничего общего с ней». |
| The ten-year war was not a continuous effort but a series of seasonal campaigns launched in spring and broken off in winter. | Десятилетняя война не была непрерывным процессом, а представляла собой серию кампаний, начинавшихся обычно весной и прерывавшихся в зимний период. |
| At the conclusion of the book, Croft refuses to look forward to his homecoming, believing that the war will continue for much longer. | В заключительной части книги Крофт отказывается ждать возвращения домой, веря, что война ещё нескоро закончится. |
| A few days before Königgrätz, Frederick had written to his wife, expressing his hope that this would be the last war he would have to fight. | За несколько дней перед сражением под Садовой, Фридрих писал жене, выражая надежду, что это будет последняя война, в которой он сражается. |
| The war was fought in large part on French soil, with 1.4 million French dead including civilians, and four times as many military casualties. | Война велась в основном на французской земле, где погибло 1,4 миллиона французов, включая мирных жителей, и в четыре раза больше военных. |
| The war between Sverre and Magnus raged on for several years, and Magnus at one point had to seek refuge in Denmark. | Война между Сверре и Магнусом продолжалась несколько лет, и одно время Магнус искал убежища в Дании. |
| The war was brought to an end after the signing of the General Framework Agreement for Peace in Bosnia and Herzegovina in Paris on 14 December 1995. | Война была прекращена после подписания Общего рамочного соглашения о мире в Боснии и Герцеговине в Париже 14 декабря 1995 года. |