Many historians trace the origins of hostility between Somalia and Ethiopia to this war. |
Многие историки считают, что этот конфликт послужил исторической причиной враждебности между Сомали и Эфиопией. |
The war ended with no territorial changes on either side. |
Конфликт закончился без каких-либо территориальных изменений у противодействовавших сторон. |
On 4 July, Romania entered the war, allying itself with Greece. |
4 июля Румыния вступила в конфликт на стороне Греции. |
In 1969 there was a brief border war between the two countries. |
Претензии привели к тому, что уже в 1964 году между двумя странами произошёл кратковременный пограничный конфликт. |
In 1977, Egypt fought a short border war with Libya. |
1977 - пограничный конфликт с Ливией. |
The three kingdoms resolve to harness the Stone's power and share it equally, thereby bringing an end to the war. |
Три нации находят способ использовать энергию камня и делят её поровну, таким образом завершая конфликт. |
The Times was the first newspaper to send war correspondents to cover particular conflicts. |
The Times стала первой газетой, которая отправила собственного военного корреспондента в зону боевых действий, чтобы непосредственно освещать конфликт. |
The war in Bosnia and Herzegovina was primarily ethnic based. |
В основе войны в Боснии и Герцеговине лежит прежде всего этнический конфликт. |
No conflict or war gets started overnight. |
Ни один конфликт или война не начинаются в одночасье. |
Their respective supporters afford them political coverage, financial assistance and military hardware, turning the Syrian conflict into a proxy war of regional and international interests. |
Их соответствующие сторонники обеспечивают им политическое прикрытие, предоставляют им финансовую помощь и военную технику, превращая сирийский конфликт в марионеточную войну, за которой стоят региональные и международные интересы. |
In 1998, Ethiopia waged a war of aggression against sovereign Eritrean territories sparking a two year border conflict. |
В 1998 году Эфиопия вела агрессивную войну против суверенных эритрейских территорий, развязав двухгодичный пограничный конфликт. |
Even minor and accidental conflict can immediately lead to an all-out war on the peninsula. |
Даже мелкий и случайный конфликт способен немедленно вызвать тотальную войну на полуострове. |
Imagine China, India and Pakistan going to war as climate impacts generate conflict over food and water. |
Представьте себе Китай, Индия и Пакистан вступают в войну, когда климатическое влияние вызывает конфликт за еду и воду. |
However the immense complexities of the war and the lack of political will prevented its earlier resolution. |
Однако огромные сложности, обусловленные войной, и отсутствие политической воли не позволили урегулировать конфликт раньше. |
We need a Peacebuilding Commission to help countries in conflict make the transition from war to durable peace. |
Нам нужна Комиссия по миростроительству для оказания помощи странам, переживающим конфликт, в период перехода от войны к прочному миру. |
The cold war and the decades-long conflict between the East and West have come to an end. |
Закончились «холодная война» и тянувшийся десятилетиями конфликт между Востоком и Западом. |
Conflict breeds civil strife and war, and armed conflicts in turn accelerate the spread of AIDS. |
Конфликт порождает гражданские междоусобицы и войны, а вооруженные конфликты, в свою очередь, ускоряют распространение СПИДа. |
The growing conflict would reach a boiling point and lead ultimately to the war of independence. |
Растущий конфликт достиг точки кипения и, в конечном итоге, привел к войне за независимость. |
As war loomed, the Atlantic Fleet began intensive training to prepare for a possible American entrance into the conflict. |
Атлантический Флот США проводил интенсивное обучение, готовясь к возможному вступлению в конфликт. |
Most notably the war with Ethiopia and border conflict with Djibouti. |
Наиболее значительные войны, это - Эфиопо-эритрейский конфликт и Пограничный конфликт между Джибути и Эритреей. |
Two years later, in 1740, war broke out over the Austrian succession, and France seized the opportunity to join the conflict. |
Двумя годами позднее, В 1740, началась война за австрийское наследие, и Франция воспользовалась возможностью вступить в конфликт. |
The war had lasted two days, and had cost 22 Indian and 30 Portuguese lives. |
Военный конфликт продлился два дня и стоил жизни 22 индийцев и 30 португальцев. |
It has been sometimes referred to as "Europe's longest war". |
Конфликт иногда называют «самой длинной войной в Европе». |
The frontier between the realms of the two houses was also disputed, and the conflict was often fought out in open war. |
Граница между государствами двух домов также была оспорена, и конфликт часто решался в открытой войне. |
Second, markets have taken the view that the Russia-Ukraine conflict will remain contained, rather than escalating into a full-scale war. |
Во-вторых, рынки пришли к мнению, что конфликт между Россией и Украиной будет удерживаться, а не перерастет в полномасштабную войну. |