| Ten years ago, when youth still burned in our eyes... before this bitter war forced our children to become men. | 10 лет назад, когда мы были еще молоды, пока война не сделала детей мужчинами. |
| We're at war, and you ruined your husband's happiness! | Идёт война, а Вы рушите счастье вашего мужа! |
| Well, he was pretty banged up, from the war, so... sometimes he gets on the prescription meds. | Конечно, война его потрепала, и... порой он пил лекарства по рецепту. |
| The future might get brighter once the war will be over. | Будущее может станет светлым, когда война закончится |
| Probably I'd have come looking for him again, but next year was the war. | Я б, наверное, снова кинулся его искать, но на следующий год разразилась война. |
| The war will spread to London, Paris, Berlin! | Война развернется в Лондоне, Париже, Берлине! |
| In a way, this is the first real war I've ever fought. | В некотором смысле, это первая настоящая война из всех, что я вел. |
| This is about a war he started with Lucious a long time ago, and now he's just trying to settle the score. | У них с Люциусом давняя война, и он просто хочет свести счеты. |
| It colloquially translates as "This means war." | Переводится как "Это значит война". |
| If there wasn't a war, I would have been by now the Yugoslavian Majakowki. | Если б не война, был бы сейчас... югославским Маяковским. |
| If he is redeemed, will the war continue? | Если его выкупят, то война продолжится? |
| If there's ever a nuclear war, they will be the only people going | Если когда-нибудь будет ядерная война, они будут единственные такие: |
| I came back to the States, and found another war going on. | Ну... Я вернулся в Штаты... и оказалось, что там идёт другая война. |
| And we were at war and that station, that was a legitimate target. | Шла война. А эта станция была законной мишенью. |
| The "war against terror" must be identified clearly by mapping out a common strategy as well as the mechanism of its implementation. | Понятие «война с террором» должно быть четко сформулировано на основе разработки общей стратегии, а также механизма ее реализации. |
| The war in the south with more than 2 million dead was an example of the Government's oppression. | Война на юге, унесшая жизни более 2 миллионов человек - пример такого угнетения со стороны правительства. |
| In North Kivu, the dissident General Nkunda and Banyamulenge political leaders warned that war would resume if the Banyamulenge continued to be victimized. | В Северной Киву мятежный генерал Нкунда и политические лидеры баньямуленге предупредили, что война возобновится, если гонения на баньямуленге не прекратятся. |
| But by retaining the reference to terrorism, the Committee was also saying that war would contribute to an increase in terrorism and human rights violations. | Комитет, сохраняя ссылку на терроризм, тем самым отмечает, что и война может приводить к усилению терроризма и росту числа нарушений прав человека. |
| The current increase in the military activity of the Taliban comes at a time when war and drought are plunging the country into a humanitarian crisis. | Нынешняя активизация военной деятельности движения «Талибан» происходит во время, когда война и засуха погружают страну в гуманитарный кризис. |
| If development is the new name for peace, then war and the proliferation of weapons must be considered the major enemies of the development of peoples. | Если развитие является новым синонимом мира, то война и расширение торговли оружием должны быть признаны главными врагами развития народов. |
| Similarly, war and atrocities are far from the only reasons that countries are trapped in poverty, but they undoubtedly set back development. | Подобным образом война и зверства - отнюдь не единственные причины того, что страны попадают в капканы нищеты, но, несомненно, они препятствуют процессу развития. |
| Generations of Sudanese people have known nothing but the terrible consequences that perennial war has wrought upon the country, including large-scale death and destruction, mass internal displacement, refugee crises and famine. | Многие поколения суданцев не знают ничего, кроме тех ужасных последствий, которые многолетняя война принесла стране, включая массовую гибель людей и разрушения, массовое перемещение населения внутри страны, кризисы, связанные с беженцами, и голод. |
| Though war always takes a grave toll on a country, the situation in Sierra Leone is marked by the maiming of thousands of civilians. | Хотя война всегда серьезно отражается на положении в стране, для ситуации в Сьерра-Леоне характерно наличие тысяч мирных жителей, получивших увечья. |
| The early 1990s also saw the collapse of the centrally planned economic model and the end of the cold war. | Кроме того, в начале 90х годов потерпела крах модель централизованной плановой экономики и закончилась «холодная война». |
| End of the war, they threw us to the wolves. | Когда война закончилась, они выкинули нас. |