Until 1988-1989 there were also Azerbaijanis in the town who left for Azerbaijan as a result of the Nagorno-Karabakh war. |
До 1988-1989 также жили азербайджанцы, выселенные в Азербайджан во времена Карабахского конфликта. |
The war saw French troops invading Northern Italy, and Spanish troops invading France. |
В ходе конфликта как французские войска вторгались в Северную Италию, так и испанские войска вторгались во Францию. |
In 1965 the Soviet Union served successfully as peace broker between India and Pakistan after an Indian-Pakistani border war. |
В 1965 году Советский Союз успешно служил в качестве мирного посредника между Индией и Пакистаном после индийско-пакистанского приграничного конфликта. |
At the start of the war, the Union Navy had 42 ships in commission. |
На начало конфликта Республика Соединённых провинций располагала 40 военными кораблями. |
1992 - Start of the war in Transnistria. |
1992 - в зоне вооруженного конфликта в Приднестровье. |
Ex-cia disavowed after the eritrean war. |
ЦРУ-шник в отставке после Эритрейского конфликта. |
These are civilians who flee from their lands and their homes to escape the internal war. |
Это гражданские лица, которые были вынуждены покинуть свои земли и дома, спасаясь от внутреннего конфликта. |
Since last November, we have seen at least one clear case of large-scale inter-State war. |
За прошедший с ноября период мы стали очевидцами по крайней мере одного крупномасштабного межгосударственного конфликта. |
The situation is even more worrisome because humanitarian access to these children trapped in the war zones is still severely restricted. |
Ситуация вызывает еще большую тревогу, в силу того что гуманитарный доступ к этим оказавшимся в ловушке детям в зоне конфликта все еще сурово ограничен. |
It also documents how corporate and non-State actors in conflicts can prolong and worsen war. |
В нем также говорится о том, каким образом корпоративные и негосударственные участники конфликта могут затягивать и усугублять военные действия. |
We have also rehabilitated and rebuilt schools destroyed by conflict and war. |
Мы также восстанавливаем и перестраиваем уничтоженные или разрушенные в результате конфликта и военных действий школы. |
Persons displaced by war or conflict can legitimately fear persecution. |
Лица, перемещенные в результате возникновения войны или конфликта, имеют все законные основания опасаться репрессий. |
The war there continues with devastating consequences, in particular for civilians in the conflict zone. |
Боевые действия продолжаются и несут разрушительные последствия, особенно гражданскому населению в зоне конфликта. |
One of the greatest risks is a descent into a full-scale civil war. |
Одним из самых больших рисков является скатывание конфликта в тотальную гражданскую войну. |
Appropriating property for private or personal use (pillaging) in the context of an armed conflict is a war crime. |
Присвоение собственности в частных или личных целях (грабеж) в контексте вооруженного конфликта является военным преступлением. |
The times series available for internally displaced persons whose displacement was due to conflict or war is much shorter than for refugees. |
Временные ряды по перемещенным вследствие конфликта или войны лицам гораздо короче, чем по беженцам. |
He's been obsessed with our safety like he's living in a war zone here. |
Он был буквально одержим идеей нашей безопасности, будто мы жили в зоне военного конфликта. |
Other non-traditional forms of armed conflict have also been shown to affect treaties, such as the cold war and small bilateral conflicts. |
Другие нетрадиционные формы вооруженного конфликта, как показывает практика, воздействуют на договоры, как, например, холодная война и мелкие двусторонние конфликты. |
Treaty provisions expressly confirming the applicability of the treaty during armed conflict or war will generally be honoured. |
Договорные положения, прямо подтверждающие применимость договора во время вооруженного конфликта или войны, как правило, будут соблюдаться. |
The cessation clauses do not apply to refugees who fled Eritrea for reasons other than the war of independence or the border conflict with Ethiopia. |
Положения о прекращении защиты не применяются в отношении беженцев, которые бежали из Эритреи в силу других причин, помимо войны за независимость и пограничного конфликта с Эфиопией. |
Other programmes and facilities which operated previous to the civil war were closed at the onset of the conflict. |
С началом конфликта были закрыты другие программы и заведения, которые функционировали до гражданской войны. |
Children in war zones have been deliberately killed or maimed by parties to conflict, often in extremely brutal ways. |
Стороны конфликта умышленно убивают детей в зонах военных действий и наносят им увечья, часто с особой жестокостью. |
The United Nations is a reservoir of experience and expertise for rebuilding countries in the aftermath of conflict and war. |
Организация Объединенных Наций является сокровищницей опыта и знаний в области восстановления стран после конфликта и войны. |
For the remainder of the short war with Italy, the French took no offensive action. |
В ходе всего краткого франко-итальянского конфликта французы не предпринимали никаких наступательных действий. |
In September 1965, following the war between Pakistan and India, all Indian films were completely banned. |
В 1965 году, после вооруженного конфликта между Индией и Пакистаном, все индийские фильмы были сняты с проката в Пакистане. |