Английский - русский
Перевод слова War
Вариант перевода Война

Примеры в контексте "War - Война"

Примеры: War - Война
At the time, we based our proposal on the conviction that peace, like war, is not the result of historical inevitability but springs from the very freedom of man. Выступая тогда с этой инициативой, мы исходили из того, что мир, как и война, не является исторически неизбежным, а зависит от самого человека.
Perhaps even more damaging than the war itself are Ethiopia's refusal to abide by the Boundary Commission's final and binding decision and the international community's unwillingness so far to enforce that decision. Возможно, более существенный ущерб, чем сама война, нанес нам отказ Эфиопии выполнить заключительное и имеющее обязательную юридическую силу решение Комиссии по установлению границы и нежелание международного сообщества обеспечить выполнение этого решения.
The representatives of UNIDO and UNDP confirmed that background, adding that it had not been possible to gain access to all the country until 2001, after the civil war had ended. Представители ЮНИДО и ПРООН подтвердили точность этой исторической справки, добавив, что до 2001 года, когда закончилась гражданская война, доступ в страну был закрыт.
The recent war has now destroyed what was left of the country's scientific infrastructure in the area of water-related institutions, notably the Ministry of Irrigation. Недавняя война разрушила все, что еще сохранилось в стране от научной инфраструктуры в учреждениях, связанных с водными ресурсами, а именно в Министерстве ирригации.
"The notion that war is legitimate is sustained by the insistence of states that they must have substantial levels of military forces and weapons," according to renowned peace researcher Anatol Rapoport. Согласно известному исследователю проблем мира Анатолю Рапопорту «идея, что война является законным средством, подкрепляется настойчивым стремлением государств, располагать значительными уровнями вооруженных сил и вооружений».
The global "war on terrorism" should not be used as an excuse to undermine any group's human rights or to neglect the critical issues of women's daily human insecurity. Глобальная "война с терроризмом" не должна использоваться в качестве аргумента для оправдания нарушений прав человека любых категорий населения или игнорирования критических вопросов безопасности женщин в повседневной жизни.
The difficulties of reconciling the contradictory notions of order and disorder, law and force, human dignity and war could only be aggravated by scientific development, weapons of mass destruction, terrorism and many other modern transnational phenomena. Трудности, связанные с примирением таких противоречивых понятий, как порядок и беспорядок, право и сила, человеческое достоинство и война, лишь усугублялись развитием науки, появлением оружия массового уничтожения, терроризмом и многими другими транснациональными явлениями современности.
Similarly, the Harvard Research on the Law of Treaties in 1935 argued that war may suspend some treaties but does not abrogate any of them. Аналогичным образом в исследовании Гарвардского университета по праву договоров, проведенном в 1935 году, указывалось, что война может приостановить действие некоторых договоров, но не аннулирует ни один из них.
The more interesting legal question is what effect, if any, the war had on other treaties incidental to the boundary treaty, such as the Treaty Concerning the Use of Frontier Watercourses of 1975. Более важный правовой вопрос состоит в том, какое воздействие, если таковое имело место, оказала эта война на другие договоры, имеющие отношение к договору о границах, как, например, Договор 1975 года об использовании пограничных водных путей.
First, the French Foreign Ministry argued that war constituted a changed circumstance sufficient to terminate its adhesion to the obligatory jurisdiction clause of the Permanent Court of International Justice in 1939. В первом случае министерство иностранных дел Франции утверждало, что война представляет собой изменившееся обстоятельство, достаточное для того, чтобы прекратить соблюдение ею положения Постоянной Палаты Международного Правосудия об обязательной юрисдикции в 1939 году.
But the vast majority of modern writers on international law have abandoned this standpoint, and the opinion is pretty general that war by no means annuls every treaty. Однако значительное большинство современных авторов в области международного права отошло от этой позиции, и в настоящее время бытует довольно распространенное мнение о том, что война никоим образом не аннулирует каждый договор.
Actually, war is not an internationally indifferent fact with respect to the validity of treaty rules. В действительности, война не является фактом, который с международной точки зрения не имеет отношения к действительности конвенционных норм.
Among these conjunctures or factors war was one of the most important ones, associated to lack of a strong network of social and economic infrastructures, particularly in the rural areas. Среди этих обстоятельств или факторов в качестве одного из наиболее важных выделяется война, с которой связано отсутствие надежной социально-экономической инфраструктуры, особенно в сельских районах.
As everyone knew, that country had been ravaged for many years by a war which had had serious repercussions and in particular had caused the displacement of about a third of the population. Как известно, на протяжении многих лет в этой стране шла война, которая имела серьезные последствия, и в частности стала причиной перемещения почти трети ее населения.
It is a complex situation, with both positive and negative tendencies. The cold war further exacerbated the situation as the East battled the West for influence. Эта ситуация является сложной, и для нее характерны как положительные, так и отрицательные тенденции. «Холодная война» еще больше осложнила положение, ибо Восток боролся с Западом за сферы влияния.
As Zaid Al-Hadidi, former representative of Jordan to the United Nations, has wisely pointed out, peace is far more cost-effective than war. Как мудро отметил бывший представитель Иордании при Организации Объединенных Наций Зейд аль-Хадиди, с финансовой точки зрения мир намного более эффективен, чем война.
We are saddened by the international peace and security climate, in which might prevails over right, injustice over justice and war over peace. Нас удручает нынешнее положение дел в области поддержания международного мира и безопасности, где мощь превалирует над правом, несправедливость - над справедливостью и война - над миром.
Three weeks later the Sri Lanka Monitoring Mission warned that "war may not be far away", and subsequent events have only intensified this perception. Через три недели Миссия по наблюдению в Шри-Ланке предупредила, что «война может быть не за горами» и последующие события только усилили это ощущение.
In the Western Balkans, too, war is a thing of the past; I am very pleased to note that that is so. В западнобалканских странах война уже ушла в прошлое, и я рад, что могу так сказать.
Of the conflicts that we have faced in this past year, the one that emerged to be the most tragic was that of the war in Lebanon. Самым трагичным из всех конфликтов, с которыми мы столкнулись в этом году, стала война в Ливане.
Today, we can all feel satisfaction that, with the assistance of the United Nations, war and starvation are slowly becoming distant memories and nation-building has begun in earnest in Timor-Leste. Сегодня все мы испытываем чувство удовлетворения в связи с тем, что при помощи Организации Объединенных Наций война и голод постепенно становятся отдаленными воспоминаниями, а в Тиморе-Лешти начался подлинный процесс создания государственности.
On the contrary, Cuba will make that music its own, and even our children will sing their songs of peace as long as the announced bloody war lasts. Кубе же, наоборот, такая музыка по душе и ее песни во имя мира будут распевать даже дети, пока будет длиться эта кровопролитная война.
Judging by its results, it would seem that this war has targeted children, the civilian population and the hospitals and facilities of the International Committee of the Red Cross. По своим результатам эта война, похоже, избрала в качестве противника детей, гражданское население, больницы и учреждения Международного Красного Креста.
The global war on terrorism has not only spurred us to complete the job of building a Europe whole and free, but it has also underscored the urgent need to consolidate stability in South-Eastern Europe. Глобальная война против терроризма не только побудила нас завершить деятельность по созиданию единой и свободной Европы, но также и подчеркнула настоятельную необходимость укрепления стабильности в Юго-Восточной Европе.
The protracted nature of the crisis in Afghanistan, and the way in which the war is prosecuted, have significant implications for the full range of rights to which Afghans are entitled. Затяжной характер кризиса в Афганистане и то, каким образом ведется война, имеют существенные последствия для всего спектра прав, которые афганцы вправе реализовать.