The history of Rwanda has been characterized by internal conflicts, which culminated in the recent war and the catastrophic genocide of 1994. |
История Руанды характеризуется внутренними конфликтами, кульминацией которых стала недавняя война и катастрофический геноцид 1994 года. |
The war in Yugoslavia's neighbourhood has not affected much the activities of religious communities. |
Война в соседних с Югославией районах существенно не затронула деятельность религиозных общин. |
Eighteen years of civil war have devastated Angola and caused terrible sufferings to the people. |
За 18 лет гражданская война разорила Анголу и принесла огромные страдания народу. |
The whole world knows that this war was incited by aggressive circles in Armenia. |
Всему миру известно, что война эта началась по инициативе агрессивных кругов Армении. |
I assure you that this war is hopeless. |
Уверяю вас, эта война бесперспективна. |
The civil war in some former Yugoslav republics has been used for piling up arms in this sensitive part of the Balkans. |
Гражданская война в некоторых бывших югославских республиках используется для накопления оружия в этом уязвимом районе Балкан. |
And on the whole, considering that a war took place, the losses are small . |
В целом с учетом того, что идет война, потери представляются незначительными . |
Living conditions are bad as the war extensively destroyed production centres, including the town of Vukovar, resulting in widespread unemployment. |
Условия жизни ухудшились, поскольку война в значительной мере разрушила производственные центры, в том числе город Вуковар, вызвав тем самым широкую безработицу. |
The war has caused a rupture in former import and export trade links in the west and east. |
Война привела к разрыву бывших импортно-экспортных торговых связей на западе и востоке. |
The war and hostilities took place mostly in agricultural areas and the majority of displaced persons and refugees are farmers. |
Война и боевые действия велись главным образом в сельских районах, и большинство среди перемещенных лиц и беженцев составляют крестьяне. |
The April 1994 war provoked a massive exodus of Rwandese into neighbouring countries. |
Апрельская война 1994 года вызвала массовый отток руандийцев в соседние страны. |
She stressed that the reason for the low participation of women in decision-making was the war and its consequences. |
Она подчеркнула, что причиной недостаточно широкого участия женщин в процессе принятия решений является война и ее последствия. |
Dialogue, not war or use of force, is the best choice for solving conflicts. |
Диалог, а не война или применение силы являются наилучшим средством для урегулирования конфликтов. |
This tragic war has resulted in huge numbers of victims, a large-scale humanitarian catastrophe and massive destruction. |
Эта трагическая война привела к огромному числу жертв, широкомасштабной гуманитарной катастрофе и массовым разрушениям. |
For war annuls all that the efforts of peoples have achieved. |
Ибо война перечеркивает все самые благие начинания людей . |
One of those tormenting legacies was the cold war. |
Одним из мучительных наследий прошлого была "холодная война". |
The war of aggression launched by the fascists brought huge calamities to mankind. |
Агрессивная война, развязанная фашистами, привела к огромным бедствиям для человечества. |
The war drew into its lethal orbit the territory of 40 States and three quarters of the population of the planet. |
Война охватила территорию 40 государств и втянула в свою смертоносную орбиту более трех четвертей населения нашей планеты. |
The war decimated European culture and civilization that had been nurtured for centuries. |
Война уничтожила европейскую культуру и цивилизацию, которая бережно создавалась веками. |
A war that caused devastation of which many peoples continue to suffer to this day. |
Эта война принесла разрушения, от которых по сей день продолжают страдать многие народы. |
It was by far the most devastating war in the world's history. |
Это, несомненно, была самая разрушительная война в мировой истории. |
The creative capabilities of the world community were for decades hampered by the cold war. |
Созидательные возможности мирового сообщества на десятилетия сковала "холодная война". |
The cold war is over but the arms race goes on, and nuclear and military hegemonism perpetuate themselves. |
Закончилась "холодная война", но продолжается гонка вооружений и увековечивается военный и ядерный гегемонизм. |
It is easy to understand that war and the peaceful settlement of disputes would have been the number one priority in 1945. |
Нетрудно понять, что война и мирное урегулирование споров занимали в 1945 году приоритетное место. |
While war is like the wind which dries it up. |
А война подобна ветру, который ее иссушает . |