| The history of Rwanda has been characterized by internal conflicts, which culminated in the recent war and the catastrophic genocide of 1994. | История Руанды характеризуется внутренними конфликтами, кульминацией которых стала недавняя война и катастрофический геноцид 1994 года. |
| The war in Yugoslavia's neighbourhood has not affected much the activities of religious communities. | Война в соседних с Югославией районах существенно не затронула деятельность религиозных общин. |
| Eighteen years of civil war have devastated Angola and caused terrible sufferings to the people. | За 18 лет гражданская война разорила Анголу и принесла огромные страдания народу. |
| The whole world knows that this war was incited by aggressive circles in Armenia. | Всему миру известно, что война эта началась по инициативе агрессивных кругов Армении. |
| I assure you that this war is hopeless. | Уверяю вас, эта война бесперспективна. |
| The civil war in some former Yugoslav republics has been used for piling up arms in this sensitive part of the Balkans. | Гражданская война в некоторых бывших югославских республиках используется для накопления оружия в этом уязвимом районе Балкан. |
| And on the whole, considering that a war took place, the losses are small . | В целом с учетом того, что идет война, потери представляются незначительными . |
| Living conditions are bad as the war extensively destroyed production centres, including the town of Vukovar, resulting in widespread unemployment. | Условия жизни ухудшились, поскольку война в значительной мере разрушила производственные центры, в том числе город Вуковар, вызвав тем самым широкую безработицу. |
| The war has caused a rupture in former import and export trade links in the west and east. | Война привела к разрыву бывших импортно-экспортных торговых связей на западе и востоке. |
| The war and hostilities took place mostly in agricultural areas and the majority of displaced persons and refugees are farmers. | Война и боевые действия велись главным образом в сельских районах, и большинство среди перемещенных лиц и беженцев составляют крестьяне. |
| The April 1994 war provoked a massive exodus of Rwandese into neighbouring countries. | Апрельская война 1994 года вызвала массовый отток руандийцев в соседние страны. |
| She stressed that the reason for the low participation of women in decision-making was the war and its consequences. | Она подчеркнула, что причиной недостаточно широкого участия женщин в процессе принятия решений является война и ее последствия. |
| Dialogue, not war or use of force, is the best choice for solving conflicts. | Диалог, а не война или применение силы являются наилучшим средством для урегулирования конфликтов. |
| This tragic war has resulted in huge numbers of victims, a large-scale humanitarian catastrophe and massive destruction. | Эта трагическая война привела к огромному числу жертв, широкомасштабной гуманитарной катастрофе и массовым разрушениям. |
| For war annuls all that the efforts of peoples have achieved. | Ибо война перечеркивает все самые благие начинания людей . |
| One of those tormenting legacies was the cold war. | Одним из мучительных наследий прошлого была "холодная война". |
| The war of aggression launched by the fascists brought huge calamities to mankind. | Агрессивная война, развязанная фашистами, привела к огромным бедствиям для человечества. |
| The war drew into its lethal orbit the territory of 40 States and three quarters of the population of the planet. | Война охватила территорию 40 государств и втянула в свою смертоносную орбиту более трех четвертей населения нашей планеты. |
| The war decimated European culture and civilization that had been nurtured for centuries. | Война уничтожила европейскую культуру и цивилизацию, которая бережно создавалась веками. |
| A war that caused devastation of which many peoples continue to suffer to this day. | Эта война принесла разрушения, от которых по сей день продолжают страдать многие народы. |
| It was by far the most devastating war in the world's history. | Это, несомненно, была самая разрушительная война в мировой истории. |
| The creative capabilities of the world community were for decades hampered by the cold war. | Созидательные возможности мирового сообщества на десятилетия сковала "холодная война". |
| The cold war is over but the arms race goes on, and nuclear and military hegemonism perpetuate themselves. | Закончилась "холодная война", но продолжается гонка вооружений и увековечивается военный и ядерный гегемонизм. |
| It is easy to understand that war and the peaceful settlement of disputes would have been the number one priority in 1945. | Нетрудно понять, что война и мирное урегулирование споров занимали в 1945 году приоритетное место. |
| While war is like the wind which dries it up. | А война подобна ветру, который ее иссушает . |