The Democratic Republic of the Congo continued to be ravaged by war. |
Опустошительная война продолжалась в Демократической Республике Конго. |
The 2001 consolidated appeals process was launched globally under the theme "Women and war". |
В 2001 году на глобальном уровне был начат процесс подготовки совместных призывов, объединенных общей темой «Женщины и война». |
Ms. Ferrer Gomez said that the greatest obstacle to complying with the provisions of the Convention was the war. |
Г-жа Феррер Гомес говорит, что война является самым большим препятствием на пути к соблюдению положений Конвенции. |
The war in Darfur is political in nature and was instigated by local groups with the support of foreign parties. |
Война в Дарфуре носит политический характер и была спровоцирована местными группировками при поддержке иностранных субъектов. |
Although there were often misperceptions about societies, the war appeared to be racially inspired. |
Несмотря на нередкое возникновение ошибочных представлений об обществах, представляется, что война инспирирована расовыми разногласиями. |
Indeed, drought and civil war were two factors which explained population movements in Sudan. |
Действительно, засуха и гражданская война являются теми двумя факторами, которые объясняют перемещение населения в Судане. |
The current tragic war with neighbouring Ethiopia has deferred hopes for the rapid advancement of Eritrean women and children. |
Нынешняя трагическая война с соседней Эфиопией подрывает надежды на скорое улучшение условий жизни женщин и детей в Эритрее. |
It was an "electronic war", which was in violation of its national sovereignty and international law. |
Это - «электронная война», которая является нарушением ее национального суверенитета и норм международного права. |
Of these, the first two reached proportions that made the war in the Democratic Republic of the Congo a very lucrative business. |
Среди этих форм первые две достигли таких уровней, что война в Демократической Республике Конго стала весьма прибыльным предприятием. |
The war on poverty and underdevelopment requires concerted action by all. |
Война с нищетой и слабостью развития требует от всех согласованных действий. |
The war has destroyed the formal economic sectors in the country. |
Война разрушила организованные хозяйственные отрасли страны. |
Here, my country has an economic recovery programme one of whose priorities is the war on poverty. |
В этом отношении моя страна располагает программой экономического оздоровления, одним из приоритетов которой является война с нищетой. |
The ongoing civil war in Afghanistan and the presence of armed militant groups in the region are having increasingly harmful effects on Central Asia. |
Продолжающаяся гражданская война в Афганистане и присутствие в регионе вооруженных групп боевиков оказывает все более пагубное воздействие на Центральную Азию. |
Unfortunately, the war persists because UNITA has made it hard for the Government to believe that it is a trustworthy negotiating partner. |
К сожалению, война продолжается, поскольку УНИТА своими действиями не позволяет правительству поверить в то, что УНИТА является надежным партнером по переговорам. |
Security and the replacement of infrastructure were still overriding concerns in the country in the wake of the civil war. |
В стране, где только что закончилась гражданская война, важнейшими задачами остаются обеспечение безопасности и восстановление инфраструктуры. |
The war has caused serious damage to health facilities in Brazzaville. |
Война нанесла серьезный ущерб медицинским учреждениям в Браззавиле. |
Health conditions have been seriously affected by the war. |
Война оказывает крайне неблагоприятное воздействие на санитарно-гигиенические условия в стране. |
The Somalis and their neighbours are frustrated by this continued war, which is generating deep resentment and cynicism. |
Сомалийцев и их соседей угнетает эта продолжающаяся война, что порождает чувства глубокого негодования и цинизма. |
Mr. VALENCIA RODRIGUEZ said that the war and genocide had had devastating consequences for Rwanda. |
Г-н ВАЛЕНСИЯ РОДРИГЕС говорит, что война и геноцид имели катастрофические последствия для Руанды. |
Attempts to associate terrorism with a particular religion or civilization risked turning the war against terrorism into a crusade that played into the hands of extremists. |
Попытки ассоциировать терроризм с какой-либо конкретной религией или цивилизацией чреваты риском того, что война против терроризма превратится в крестовый поход, который будет играть на руку экстремистам. |
The war finally degenerated into a bloody guerrilla battle that made the dictator's position untenable. |
Война постепенно свелась к кровопролитным партизанским стычкам, что сделало положение диктатора невыносимым. |
The war means that many young Congolese girls are not able to get normal schooling. |
По существу, эта война не позволяет многим конголезским девочкам получать нормальное образование. |
At the time, the civil war, which had erupted almost immediately following independence in 1991, was still under way. |
В то время гражданская война, вспыхнувшая почти сразу же после провозглашения независимости в 1991 году, еще продолжалась. |
Today, the war and the struggle against terrorism occupy a very prominent place in the international public agenda. |
Сегодня война и борьба с терроризмом занимают самое видное место в международной повестке дня. |
Even war or a state of emergency cannot justify a derogation from this absolute prohibition. |
Даже война или чрезвычайное положение не могут служить оправданием для отступления от этого абсолютного запрета. |