Peace between them lasted until 1134, when open war broke out. |
Мир между ними продлился до 1134 года, когда разгорелась открытая война. |
As the war proceeded, both the Confederate government and the individual states printed more and more paper money. |
Поскольку война продолжалась, правительству Конфедерации и отдельным штатам приходилось печатать всё больше и больше бумажных денег. |
With the signing of the Treaty of Tamatave in January 1886, the war ceased. |
С подписанием договора Таматаве в январе 1886 года война прекратилась. |
The war began after increasing tension between Aro leaders and British colonialists after years of failed negotiations. |
Война началась после увеличения напряженности между лидерами Аро и английскими колонизаторами после нескольких лет неудачных переговоров. |
When war did break out, Brunner was resolute in the opinion that it should be fought and won. |
Когда же война разразилась, Бруннер был решительным в мнении, что нужно бороться и победить. |
The Angolan civil war resulted in a large number of Angolan refugees coming to Namibia. |
Гражданская война в Анголе привела к возникновению большого числа ангольских беженцев в Намибии. |
The war effort also enabled Canada to assert itself as an independent power. |
Война позволила Канаде проявить себя независимой державой. |
When the war finally wound down by 1920, the state had a new constitution. |
Когда война, наконец, окончилась к 1920 году, в штате была введена новая конституция. |
The Syrian war is an old story, I'm afraid. |
Сирийская война - старая история, к сожалению. |
At their founding conference the movement proclaimed that Atomic war is inevitable. |
На его учредительной конференции провозглашалось: «Атомная война неизбежна. |
However, a war arose in Kent due to a dispute between Hengest and Vortigern's son. |
Однако, в Кенте началась война из-за спора между Хенгистом и сыном Вортигема. |
Also, the war destroyed Newport's economic wealth, as years of military occupation closed the city to any form of trade. |
Кроме того, война разрушила экономическое благосостояние города, так как годы военной оккупации закрыли Ньюпорт для внешней торговли. |
By the time Nationalist armies began to receive large amounts of supplies via the Ledo Road, the war had ended. |
К тому времени, когда китайские войска начали получать заметные объёмы снабжения по Дороге Ледо, война закончилась. |
When war began, Denmark and Iceland declared neutrality and limited visits to the island by military vessels and aircraft of the belligerents. |
Когда началась война, Дания и Исландия заявили нейтралитет и ограничили доступ на остров для военных судов и самолётов воюющих сторон. |
The civil war ended in 2002 following Savimbi's death. |
Война завершилась в начале 2002 года после гибели Савимби. |
When the war broke out, he served under Raimondo Montecuccoli as Feldzeugmeister and commander of the artillery. |
Когда началась война, он служил под командованием Раймонда Монтекукколи в качестве фельдцейхмейстера и командира артиллерии. |
This war demands more and more victims. |
Это война требует всё новых и новых жертв. |
As the war progressed, Germany's leather stockpiles dwindled. |
Поскольку война продолжалась, то запасы кожи в Германии истощались. |
The atomic war is going to provoke a true inferno on Earth. |
Атомная война превратит Землю в настоящий ад. |
What do you know of civil war? |
Представляете ли вы, что такое гражданская война?». |
Valentin wanted to enter the GITIS to become a director, but these plans were interrupted by the war. |
Валентин мечтал поступить в ГИТИС, стать режиссёром, но этим планам помешала война. |
August 1945, the war is coming to an end. |
1945 год, война подходит к концу. |
When the war ended they returned to Viareggio. |
Когда война кончилась, вернулись в Виареджо. |
The war found them in Makeyevka. |
Война застала их в городе Макеевке. |
The civil war was coming to an end, but robberies and raids of gangs on trains and food bases continued. |
Гражданская война подходила к концу, но грабежи и налеты бандитских шаек на поезда и продбазы продолжались. |