According to some of their findings, the 10-year civil war has had an adverse and devastating effect on over 80 per cent of the female population. |
Согласно некоторым из их результатов, десятилетняя гражданская война оказала негативное и крайне пагубное влияние на 80% женского населения страны. |
In Burundi, AIDS is doing as much killing as war does; we need to do everything within our power to conquer both of them. |
В Бурунди СПИД уносит не меньше жизней, чем война; и мы должны делать все, что в наших силах, чтобы одолеть и то, и другое. |
Other countries, such as Guinea, suffer from instability and the Congo is ravaged by war. |
Неустойчивое положение сложилось и в других странах континента, таких, как Гвинея, а в Демократической Республике Конго идет опустошительная война. |
With the cold war over, the Organization had an obligation to address that situation and to right the imbalance caused by General Assembly resolution 2758. |
Поскольку «холодная война» закончилась, Организация обязана урегулировать эту ситуацию и устранить дисбаланс, который был вызван резолюцией Генеральной Ассамблеей 2758. |
Yet everybody knows that when there is war, the heaviest toll falls on women and children. |
Тем не менее всем известно, что самым тяжелым бременем война война ложится на плечи женщин и детей. |
All this meant a spillover of the endless and bloody war into Georgia, which we certainly could not allow. |
Все это означало, что эта бесконечная и кровопролитная война перекинулась бы в Грузию, чего мы, конечно, допустить не могли. |
Let them know that after nine long years the war they had been waging on the people of Sierra Leone is over. |
Сообщите им, что девятилетняя война, которую они ведут против народа Сьерра-Леоне, закончена. |
Despite local and international efforts to end the destruction, tens of thousands had died as a result of the civil war. |
Несмотря на национальные и международные усилия, направленные на то, чтобы положить этому конец, гражданская война уже унесла десятки тысяч жизней. |
Many families, in all ethnic groups in the region and especially in my country, suffered during the 1991-1995 war. |
Война 1991-1995 годов причинила страдания множеству семей, принадлежащих к самым различным этническим группам в регионе, и особенно в моей стране. |
Poverty is a dire threat to human security, and the war declared on poverty by the Millennium Summit must continue. |
Нищета создает серьезную угрозу для безопасности человека, и война с бедностью, провозглашенная на Саммите тысячелетия, должна продолжаться. |
In 2000, the intensifying war triggered not only an increase of internal forced displacement but also cross-border population movements, mainly into Ecuador, Venezuela and Panama. |
В 2000 году ужесточающаяся война спровоцировала не только дальнейший рост масштабов вынужденного внутреннего переселения людей, но и отток населения за пределы страны, главным образом на территорию Эквадора, Венесуэлы и Панамы. |
Civil war had broken out in 1996, and since then civilian and military governments had followed one another, the former being overthrown by the latter. |
В 1996 году там разразилась гражданская война, и с того времени гражданские и военные правительства сменяли друг друга, когда первые сбрасывали вторых. |
She would welcome more information on that matter and also on why, despite the 1997 Peace Agreement, the civil war continued. |
Она хотела бы получить более подробную информацию по этому вопросу, а также ответ на вопрос, почему, несмотря на заключение в 1997 году Мирного договора, гражданская война не прекращается. |
Following the barbaric attacks of 11 September, the main concern of the OSCE and of its current chairmanship inevitably became the war against terrorism. |
После варварских нападений, совершенных 11 сентября, основной задачей ОБСЕ и ее нынешнего Председателя, безусловно, стала война с терроризмом. |
For more than 40 years, the economic war against Cuba has inflicted numerous losses on the Cuban education system. |
Экономическая война против Кубы, которая продолжается вот уже более 40 лет, нанесла существенный ущерб системе образования. |
That war ended more than 50 years ago, but the mines are still there in Libyan territory and in the territories of neighbouring States. |
Война закончилась более 50 лет назад, но мины продолжают оставаться на ливийской территории и территории соседних государств. |
Regrettably, since then, a war of words has continued in the media, and to some extent in official statements on both sides. |
К сожалению, с тех пор в средствах массовой информации и в определенной степени в официальных заявлениях обеих сторон продолжается словесная война. |
The Holy See is extremely concerned about the growing conflicts and the people who find themselves torn from their homes and families by war and senseless turmoil. |
Святейший Престол чрезвычайно встревожен растущим числом конфликтов, а также людей, которых война и бессмысленные волнения вынуждают покидать свои дома и семьи. |
In April 1919, while the war was still being waged, the Constituent Assembly was formed, which adopted the first Estonian Constitution in 1920. |
В апреле 1919 года, пока еще шла война, была образована Конституционная ассамблея, которая в 1920 году утвердила первую эстонскую Конституцию. |
Some studies suggest that the national "war on drugs" has further exacerbated existing disparities in sentencing within the federal and state criminal justice systems. |
Результаты ряда исследований показывают, что общенациональная "война с наркотиками" еще более обострила существующие различия при вынесении приговоров в системе уголовного правосудия на федеральном уровне и в отдельных штатах. |
RCD has not taken measures to ensure effective enjoyment of these rights since, as in the west, the war effort consumes all income. |
На контролируемой КОД территории не принимаются меры, направленные на эффективное обеспечение этих прав, поскольку все доходы, как, например, в западных районах страны, поглощает война. |
Children repeatedly expressed their strong prayer for a final end to the war, return to Sierra Leone and opportunities to resume their education. |
Дети неоднократно выражали свое горячее желание, чтобы война окончательно завершилась и чтобы они могли вернуться в Сьерра-Леоне и продолжить образование. |
Opposition was also expressed to the inclusion of other references to phenomena such as the "war on terrorism" in the draft articles. |
Идея включения в проекты статей других явлений, таких, как «война с терроризмом», также не получила поддержки. |
Let it be underlined clearly that the war that was imposed on Ethiopia by Eritrea on 6 May 1998 has continued for over two years. |
Необходимо ясно указать, что эта война была навязана Эфиопии Эритреей 6 мая 1998 года и продолжается на протяжении более двух лет. |
The Eritrean regime, however, in a futile attempt to deny its defeat, is continuing to insist that the war is not over. |
Однако эритрейский режим в тщетной попытке не сознаться в своем поражении продолжает настаивать на том, что война еще не окончена. |