| The civil war in the Sudan has lasted some 18 years and has caused immense human misery. | Гражданская война в Судане продолжается уже 18 лет, и она привела к огромным человеческим страданиям. |
| The war has had far-reaching effects on the Lebanese population. | Война привела к далеко идущим последствиям для населения Ливана. |
| The cold war is over, and there is no arms race in outer space. | Холодная война уже закончена, и в космосе нет никакой гонки вооружений. |
| Third point: war and peace are still very largely the business of governments. | Пункт третий: война и мир - это все еще в весьма значительной степени дело правительств. |
| This resolution was adopted in an international security context dominated by the cold war and a bipolar world. | Эта резолюция была принята в контексте международной безопасности, когда доминировали холодная война и двухполюсный мир. |
| No war resulting from its use can be fightable or winnable. | Ни одна война, произошедшая в результате его использования, не может вестись или быть выиграна. |
| 1.4 The civil war, social unrest and unstable government led to disruptions in the social and economic life of the country. | 1.4 Гражданская война, социальные беспорядки и нестабильность власти привели к дезорганизации социальной и экономической жизни страны. |
| 3.4.1 The rebel war accelerated and aggravated the creeping and social decline of the nation. | 3.4.1 Гражданская война ускорила и усугубила постепенный социальный упадок в стране. |
| Burundi has already suffered too much from the war. | Война принесла Бурунди слишком много страданий. |
| The war against terrorism must therefore be global and multidimensional in nature. | Поэтому война против терроризма должна быть глобальной и многоаспектной по своему характеру. |
| At the social level, war and a fragile economy have continued to alter the social fabric. | Что касается социального аспекта, то война и экономическая нестабильность продолжали оказывать негативное воздействие на социальное положение. |
| And this war will bring more poverty. | Эта война принесет еще большую нищету. |
| The war against terror must not serve as an excuse to persecute ethnic and religious minorities in any country. | Война с террором не должна служить оправданием для преследования этнических и религиозных меньшинств ни в одной стране. |
| As I told the American people, freedom and fear are at war. | Как я сказал, обращаясь к американскому народу, это война между свободой и страхом. |
| Before the summit, the Korean peninsula had remained a lone island where the cold war maintained its foothold. | В период, предшествовавший встрече на высшем уровне, Корейский полуостров оставался изолированным островом, где свой плацдарм удерживала «холодная война». |
| The war exposed deep divisions in the international community, with accusations of double agendas. | Война выявила глубокий раскол в международном сообществе, и прозвучали обвинения в преследовании скрытых целей. |
| Africa's development, in particular, continues to be hampered by war. | В качестве примера того, что война мешает развитию, можно привести Африку. |
| The war in Sierra Leone was also characterized by very serious violations of human rights. | Война в Сьерра-Леоне также характеризовалась очень серьезными нарушениями прав человека. |
| The reality in many countries is that war and poverty feed on each other. | Реальность во многих странах такова, что война и нищета подпитывают друг друга. |
| Against the foregoing background of deepening international concern, renewed efforts to launch an effective peace process and internal grass-roots peace initiatives, the civil war continues. | Несмотря на вышеупомянутую атмосферу все более глубокой озабоченности международного сообщества, новые усилия с целью развернуть эффективный мирный процесс и выдвинутые на низовом уровне внутренние мирные инициативы, гражданская война продолжается. |
| The war, combined with periodic droughts and floods, has exacerbated the plight of already fragile communities. | Эта война в сочетании с периодическими засухами и наводнениями сделала еще более тяжелой участь и без того неблагополучных групп населения. |
| The cold war is over now, but the resultant unipolar world and the ascendancy of capitalism have brought about new threats. | Сейчас холодная война закончилась, но возникший в результате нее однополярный мир и господство капитализма принесло с собой новые угрозы. |
| The war that followed changed the world for two generations of Armenians, who have never lived under Azerbaijani rule. | Последовавшая за этим война изменила мир для двух поколений армян, никогда не живших под управлением азербайджанцев. |
| The war was ultimately waged outside the framework of international legitimacy and those members chose not to its burden. | Война в конечном итоге была развязана вне рамок международной законности, а те члены Совета предпочли не нести этого бремени. |
| And it is a war our children are losing. | И это война, которую наши дети проигрывают. |