The civil war in the Sudan has lasted some 18 years and has caused immense human misery. |
Гражданская война в Судане продолжается уже 18 лет, и она привела к огромным человеческим страданиям. |
The war has had far-reaching effects on the Lebanese population. |
Война привела к далеко идущим последствиям для населения Ливана. |
The cold war is over, and there is no arms race in outer space. |
Холодная война уже закончена, и в космосе нет никакой гонки вооружений. |
Third point: war and peace are still very largely the business of governments. |
Пункт третий: война и мир - это все еще в весьма значительной степени дело правительств. |
This resolution was adopted in an international security context dominated by the cold war and a bipolar world. |
Эта резолюция была принята в контексте международной безопасности, когда доминировали холодная война и двухполюсный мир. |
No war resulting from its use can be fightable or winnable. |
Ни одна война, произошедшая в результате его использования, не может вестись или быть выиграна. |
1.4 The civil war, social unrest and unstable government led to disruptions in the social and economic life of the country. |
1.4 Гражданская война, социальные беспорядки и нестабильность власти привели к дезорганизации социальной и экономической жизни страны. |
3.4.1 The rebel war accelerated and aggravated the creeping and social decline of the nation. |
3.4.1 Гражданская война ускорила и усугубила постепенный социальный упадок в стране. |
Burundi has already suffered too much from the war. |
Война принесла Бурунди слишком много страданий. |
The war against terrorism must therefore be global and multidimensional in nature. |
Поэтому война против терроризма должна быть глобальной и многоаспектной по своему характеру. |
At the social level, war and a fragile economy have continued to alter the social fabric. |
Что касается социального аспекта, то война и экономическая нестабильность продолжали оказывать негативное воздействие на социальное положение. |
And this war will bring more poverty. |
Эта война принесет еще большую нищету. |
The war against terror must not serve as an excuse to persecute ethnic and religious minorities in any country. |
Война с террором не должна служить оправданием для преследования этнических и религиозных меньшинств ни в одной стране. |
As I told the American people, freedom and fear are at war. |
Как я сказал, обращаясь к американскому народу, это война между свободой и страхом. |
Before the summit, the Korean peninsula had remained a lone island where the cold war maintained its foothold. |
В период, предшествовавший встрече на высшем уровне, Корейский полуостров оставался изолированным островом, где свой плацдарм удерживала «холодная война». |
The war exposed deep divisions in the international community, with accusations of double agendas. |
Война выявила глубокий раскол в международном сообществе, и прозвучали обвинения в преследовании скрытых целей. |
Africa's development, in particular, continues to be hampered by war. |
В качестве примера того, что война мешает развитию, можно привести Африку. |
The war in Sierra Leone was also characterized by very serious violations of human rights. |
Война в Сьерра-Леоне также характеризовалась очень серьезными нарушениями прав человека. |
The reality in many countries is that war and poverty feed on each other. |
Реальность во многих странах такова, что война и нищета подпитывают друг друга. |
Against the foregoing background of deepening international concern, renewed efforts to launch an effective peace process and internal grass-roots peace initiatives, the civil war continues. |
Несмотря на вышеупомянутую атмосферу все более глубокой озабоченности международного сообщества, новые усилия с целью развернуть эффективный мирный процесс и выдвинутые на низовом уровне внутренние мирные инициативы, гражданская война продолжается. |
The war, combined with periodic droughts and floods, has exacerbated the plight of already fragile communities. |
Эта война в сочетании с периодическими засухами и наводнениями сделала еще более тяжелой участь и без того неблагополучных групп населения. |
The cold war is over now, but the resultant unipolar world and the ascendancy of capitalism have brought about new threats. |
Сейчас холодная война закончилась, но возникший в результате нее однополярный мир и господство капитализма принесло с собой новые угрозы. |
The war that followed changed the world for two generations of Armenians, who have never lived under Azerbaijani rule. |
Последовавшая за этим война изменила мир для двух поколений армян, никогда не живших под управлением азербайджанцев. |
The war was ultimately waged outside the framework of international legitimacy and those members chose not to its burden. |
Война в конечном итоге была развязана вне рамок международной законности, а те члены Совета предпочли не нести этого бремени. |
And it is a war our children are losing. |
И это война, которую наши дети проигрывают. |