| This is because intellectual property protection usually increases the cost of development. | Причиной этого является то, что защита интеллектуальной собственности обычно приводит к росту расходов, связанных с развитием. |
| Finally, substance abuse behaviours usually change very slowly. | И в заключение следует отметить, что поведенческий характер злоупотребления наркотиками изменяется обычно очень медленно. |
| The amount of payments usually corresponds to the admission and/or tuition costs. | Размер платежа обычно соответствует сумме расходов на оформление приема в школу и/или обучение в ней. |
| They were usually not sufficiently educated about accounting or business management. | При этом они обычно не имеют достаточной подготовки в области бухгалтерского дела или делового управления. |
| Extensive outsourcing usually requires building up long-term partnerships and investing in comprehensive supplier development schemes. | Для широкого использования системы подрядов обычно требуется установление долговременных партнерских отношений и вложение средств в комплексные программы развития сети поставщиков. |
| A secured creditor usually presumes that a grantor will perform its obligations voluntarily. | Обеспеченный кредитор обычно исходит из того, что лицо, предоставляющее право, будет исполнять свои обязательства в добровольном порядке. |
| Unfortunately, we usually fight existing diseases but neglect looking forward. | К сожалению, мы обычно боремся с существующими болезнями, но забываем смотреть вперед. |
| Nuclear techniques are usually one component of larger development programmes. | Применение ядерных методов обычно является одним из компонентов более масштабных программ в области развития. |
| Division staff say these usually occur only when mistakes are made. | Сотрудники Отдела говорят, что такие разборы обычно происходят только тогда, когда совершаются ошибки. |
| This usually means both spouses working. | Обычно это означает, что оба супруга должны работать. |
| Sociologists and/or gender specialists are usually part of every design team. | Социологи и/или специалисты по гендерным вопросам обычно входят в состав каждой проектной группы. |
| The latter usually makes use of targeting mechanisms and incentives to reduce dependency. | Такие программы обычно предусматривают создание механизмов целевого распределения помощи и осуществление мер стимулирования в целях уменьшения зависимости бенефициаров. |
| Women are usually disadvantaged relative to men. | Обычно женщины находятся в менее благоприятном положении, чем мужчины. |
| The reports on these activities are usually shared with the Human Rights Section. | Доклады о таких мероприятиях обычно представляются, наряду с другими органами, Секции по правам человека. |
| Context is usually important in legal determinations. | При вынесении правовых решений контекст обычно имеет важное значение. |
| This provision clearly exceeds the scope usually considered normal for international rules. | Совершенно очевидно, что это положение расширяет сферу применения, обычно считающуюся нормой для свода международных правил. |
| A quantitative value usually referring to international policy objectives. | Количественная величина, обычно указывающая на цели, установленные в рамках международной политики. |
| Rules of origin are usually complex and non-harmonized. | Правила, регулирующие происхождение товаров, обычно сложны и не согласованы. |
| Communal governments in Switzerland are usually small and have simple structures. | Коммунальные административные органы в Швейцарии обычно являются малыми по размеру и простыми по структуре. |
| Smaller companies' access to regulatory information is usually limited. | Доступ более мелких компаний к информации о механизмах регулирования обычно является ограниченным. |
| Unfortunately, hiring departments usually include rather vague clauses concerning language skills requirements. | К сожалению, нанимающие департаменты обычно предусматривают довольно расплывчатые положения, касающиеся требований к языковым навыкам. |
| Deportation is usually a unilateral act while extradition is consensual. | Обычно депортация является односторонним действием, тогда как экстрадиция основана на консенсусе. |
| Exact dates of contracts, submissions, litigation etc. are usually unnecessary. | Указывать точные даты договоров, представления документов, судебных слушаний и т.п. обычно не требуется. |
| So the decision of such meetings are usually favourable to India. | По этой причине решения, принимаемые на подобных совещаниях, обычно обеспечивают благоприятные условия для Индии. |
| Incontinence is not uncommon, but usually not openly addressed. | Проблема недержания не является чем-то необычным, однако открыто о ней обычно не говорят. |