She was usually either studying or playing soccer. |
Она обычно была занята или уроками или футболом. |
DNA wasn't usually run in '87. |
ДНК обычно не срабатывает со старыми образцами. |
That time of the night, it's usually dead back there. |
В то время, там обычно совершенно пусто. |
I know it's usually the groom who says a few words. |
Я знаю, что обычно жених говорит пару слов. |
And it usually comes back in a drug-resistant form. |
Обычно новая форма устойчива к лекарствам. |
As a researcher, I usually don't get to work with patients. |
Как исследователь я обычно не работаю с пациентами. |
I usually start to panic and my breath gets fast and heavy. |
Обычно я начинаю паниковать, быстро и тяжело дышать. |
And through the children is usually the way to go. |
Обычно, этого можно добиться с помощью детей. |
Pure and sweet and usually right. |
Чистый и милый и обычно прав. |
However, recovery in transition economies from Estonia to Poland to Hungary is usually export led. |
Однако восстановление экономики стран переходного периода - от Эстонии до Польши и Венгрии - обычно происходит за счет экспорта. |
And the ones I do are usually enjoying my other services. |
А те, кто, упоминает, обычно наслаждаются другими услугами. |
But, as predictable as Russia's undemocratic system of governance usually is, the country does defy expectations once in a while. |
Но так же предсказуемым, как и обычно недемократическая система управления России, является то, что страна действительно время от времени бросает вызов ожиданиям. |
They were usually anti-Western in orientation, and for good reason. |
Они обычно были анти-западными по своей ориентации, и по понятным причинам. |
Indeed, fences and barriers in Russia are usually built where there should be a footpath. |
Действительно, ограды и заборы в России обычно возводят там, где должна быть пешеходная дорожка. |
This is difficult, given that a skewed income distribution is usually a legacy of a country's history. |
Это сложно, при условии, что несимметричное распределение дохода обычно является наследством истории страны. |
But the potential for explosive growth has usually been seen only in the manufacturing sector. |
Но потенциал для взрывного роста обычно видели только в производственном секторе. |
The problem is that treatment is too often abandoned at the first signs of clinical improvement - usually after 2-3 months. |
Проблема состоит в том, что лечение слишком часто бросают при первых признаках клинического улучшения - обычно спустя 2-3 месяца. |
The Japanese police usually overlook private gambling that does not threaten public peace and order. |
Японская полиция обычно не замечает частные азартные игры, которые не угрожают общественному спокойствию и порядку. |
Aspiring judicial candidates usually want to "clean up" society. |
Кандидаты в судьи обычно хотят «очистить» общество. |
The problem, as Khodorkovsky's conviction demonstrated, is that dictatorship usually seems to be trumping law. |
Проблема, как показало осуждение Ходорковского, заключается в том, что диктатура обычно побеждает закон. |
These meetings are often technical and the discussions are usually among ambassadors. |
Эти встречи являются часто техническими, и обсуждения обычно ведутся на уровне послов. |
A saving element in British politics is that such appeals are usually considered embarrassing. |
Спасительный элемент политики Великобритании заключается в том, что подобные речи обычно считаются неуместными. |
The result is a growing temptation to react by moving further right, even though elections are usually won in the center. |
В результате они испытывают всё больший соблазн ответить дальнейшим движением вправо, даже несмотря на то, что выборы выигрывают обычно центристы. |
A common will usually emerges without any emphasis on conflicting political tendencies and ambitions. |
Общее желание обычно зарождается без какого-либо упора на противоречивые политические тенденции и амбиции. |
Both sides in these disputes usually omit to mention the key idiosyncratic characteristics and specific starting conditions that can make direct comparisons meaningless. |
Обе стороны в этих спорах обычно не упоминают ключевые отличительные характеристики и конкретные начальные условия, которые могут сделать прямое сравнение бессмысленным. |